xii) Coopérer avec d'autres Etats pour prendre les dispositions voulues à l'encontre des bateaux de pêche qui ne sont autorisés à battre aucun pavillon et des navires qui dissimulent leur identité; | UN | ' ١٢ ' التعاون مع الدول اﻷخرى فيما يتعلق بسفن الصيد التي ليس لها حق رفع علم أية دولة والسفن التي تخفي هويتها؛ |
Dans le cadre de la stratégie, les États de pêche qui ne s'adapteraient pas se verraient interdits de pêcher dans la région. | UN | وفي إطار هذه الاستراتيجية، ستمنع دول الصيد التي لم تتكيَّف من الصيد في هذه المنطقة. |
D'autres dispositions font que les bateaux de pêche qui n'ont plus le droit de battre leur pavillon national perdent en même temps leur permis de pêche hauturière. | UN | وبموجب بعض الأنظمة، تفقد سفن الصيد التي لم يعد يحق لها أن تحمل العلم الوطني، الإذن لها بالصيد في أعالي البحار أيضا. |
La pêche au moyen de chaluts de fond et autres méthodes de pêche qui détruisent les habitats des fonds marins ne seront pas autorisées dans l'une quelconque des zones proposées pour le réseau du sud. | UN | ولن يسمح بصيد الأسماك بشباك الجرّ على قاع البحار وغيرها من طرائق صيد السمك التي تدمر موائل قيعان البحار في أي منطقة مقترحة لها ضمن شبكة الجنوب الشرقي. |
Les navires de pêche qui ne fournissent pas cette déclaration se verront refuser l'accès au port. | UN | وتُمنع سفن الصيد التي لا تقدم هذا الإعلان من دخول الميناء. |
Les engins de pêche qui perturbent la couche sédimentaire peuvent modifier la granulométrie ou les caractéristiques des sédiments. | UN | كما يمكن لمعدات الصيد التي تحدث اضطرابا بسطح الرواسب أن تغير من توزيع حجم جسيمات الرواسب أو خصائصها. |
La Norvège a travaillé activement à promouvoir des mesures contre l'utilisation d'engins de pêche qui pourraient endommager la biodiversité marine. | UN | وتعمل النرويج بفعالية للتشجيع على اتخاذ إجراءات ضد استخدام معدات الصيد التي قد تلحق الضرر بالتنوع البيولوجي البحري. |
On peut en conclure à l'interdiction des techniques de pêche qui ne seraient pas formellement autorisées dans une zone d'exploitation ou pour une espèce particulière. | UN | ومن الممكن النظر الى هذا المفهوم بوصفه يتضمن منع أساليب الصيد التي لا يؤذن بها على نحو رسمي في منطقة اﻹدارة أو فيما يتعلق بنوع معين. |
Par ailleurs, afin d'éviter les changements de pavillon, une autorisation du Gouvernement japonais était nécessaire pour exporter les navires de pêche qui n'étaient plus utilisés au Japon. | UN | علاوة على ذلك، ولمنع السفن من تغيير العلم، أصبح من الواجب الحصول على ترخيص من حكومة اليابان لتصدير سفن الصيد التي لم تعد مستعملة في اليابان. |
Du fait que le mandat de la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique (CICTA) concerne seulement les thonidés, sa compétence est limitée aux techniques et engins de pêche qui visent ces espèces. | UN | 141 - اللجنة الدولية لحفظ أسماك التون في المحيط الأطلسي. تغطي ولاية اللجنة أسماك التون والأنواع الشبيهة بها، ولذلك فإن اختصاصها يقتصر على أنشطة ومعدات الصيد التي تستهدف هذه الأنواع. |
Nous nous félicitons de ce que le chalutage de fond ait été reconnu comme étant une pratique de pêche qui pose une menace potentielle pour les écosystèmes marins et nous saluons l'appel lancé en faveur d'actions à court, moyen et long terme contre cette pratique. | UN | ويسعدنا التسليم بأن استخدام شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار يشكل تهديداً محتملاً للنظم الإيكولوجية البحرية، ونرحب بالدعوة إلى اتخاذ إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل ضد تلك الممارسة. |
Deuxièmement, elles réduisent l'importance des atteintes portées aux habitats par des pratiques de pêche qui altèrent des structures biologiques nécessaires pour maintenir les écosystèmes marins, telles que les bancs d'huîtres. | UN | وثانيتها أنها تقلل من تضرر موئل السمك من ممارسات الصيد التي تغير الهياكل البيولوجية، كشعاب المحار، الضرورية لبقاء النظم الإيكولوجية البحرية. |
Des restrictions sont aussi imposées au transfert de pavillon des navires de pêche qui, par le passé, avait nui aux mesures internationales de conservation et de gestion. | UN | ولا يجيز الاتفاق لدولة العلم منح هذا الترخيص ما لم يكن بوسعها أن تمارس بفعالية مسؤولياتها إزاء هذه السفينة، كما يفرض قيودا على تغيير علم سفن الصيد التي سبق أن انتهكت التدابير الدولية للحفظ والإدارة. |
Le rapport décrit la plupart des écosystèmes marins les plus vulnérables; certaines pratiques de pêche qui, dans de circonstances précises, peuvent se révéler préjudiciables; ainsi que les types de dommages que certaines pratiques de pêche peuvent provoquer, directement ou indirectement. | UN | ويصف التقرير بعضا من النظم الإيكولوجية الهشة للغاية، وبعض ممارسات الصيد التي قد تسبب الإضرار، في ظروف معينة، وأنواع الأضرار التي قد تقع،كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة، لممارسات صيد معينة. |
Le Maroc et le Qatar ont réglementé ou interdit les engins de pêche qui risquent de dégrader les écosystèmes marins, tandis que le Cambodge et le Koweït ont interdit certaines pratiques destructrices, telles que l'utilisation de poisons et d'explosifs. | UN | وقد نظمت قطر والمغرب أو حظرت معدات الصيد التي يمكن أن تضر بالنظام الإيكولوجي البحري، وحظرت كمبوديا والكويت بعض ممارسات الصيد المهلكة، من قبيل استخدام السموم والمتفجرات. |
Ces réductions s'appliquaient également à tous les bateaux de pêche qui détenaient des parts de quota dans les espèces en question et se sont traduites par une augmentation temporaire des prix du marché des quotas de prise pour ces espèces. | UN | وقد طُبقت هذه التخفيضات بالتساوي على جميع سفن الصيد التي كانت لها حصص لصيد الأنواع المعنية، مما أدى إلى حدوث زيادة مؤقتة في الأسعار السوقية لحصص صيد هذه الأنواع. |
La raison principale qui a empêché Cuba d'être partie à l'Accord est que nous sommes préoccupés par le mécanisme de visites et d'inspection à bord des navires de pêche, qui a été créé en application des articles 21 et 22 dudit instrument. | UN | والسبب الرئيسي الذي يمنع كوبا من أن تصبح طرفا في الاتفاق هو قلقنا إزاء آلية التفقد والتفتيش على ظهر سفن الصيد التي تنص عليها مادتا الاتفاق 21 و 22. |
Toutefois, en dépit des difficultés auxquelles elle se heurte, la Tanzanie est pleinement déterminée à maintenir, autant que possible, un contrôle efficace sur les activités de pêche qui mettent en péril la durabilité des stocks de poissons. | UN | ولكنها على الرغم من التحديات التي تواجهها، تظل ملتزمة التزاماً كاملا بالحفاظ، ما أمكنها، على المراقبة الفعالة لأنشطة صيد السمك التي تقوّض المصائد المستدامة. |
6. Le 5 janvier 1994, les autorités égyptiennes ont fait venir à Abu Ramad sept bateaux de pêche qui provenaient du nord du pays, que les services de renseignement égyptiens ont distribués à la population. | UN | ٦ - بتاريخ ٥/١/١٩٩٤م أحضرت السلطات المصرية سبعة لنشات صيد أسماك من الشمال إلى أبي رماد وتم توزيعها بواسطة المخابرات المصرية على المواطنين وأحضرت السلطات المصرية ٨ لنشات أخرى بتاريخ ٣/٢/١٩٩٤م. |
:: Recherche des navires, personnes ou organisations soupçonnés de se livrer directement ou indirectement à des activités de pêche qui violent les dispositions de l'Accord sur les stocks de poissons; | UN | :: إجراء التحقيقات فيما يتعلق بالسفن أو الأشخاص أو المنظمات المشتبه في ارتباطها بشكل مباشر أو غير مباشر بالصيد بما يخالف اتفاق الأرصدة السمكية؛ |
Se félicitant des progrès accomplis dans la mise en place, pour plusieurs fonds de pêche qui n'étaient pas encore gérés, d'organisations et d'arrangements régionaux, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في تنظيم مؤسسات وترتيبات إقليمية جديدة بالعديد من مصائد اﻷسماك التي لا تخضع لﻹدارة حتى اﻵن، |
Tu as besoin d'un fil de pêche qui fait la longueur du tuyau relié à quelque chose qui va agir comme une valve à clapet. | Open Subtitles | تحتاج خط الصيد الذي يمتد على طول الأنبوب مرتبطة بشيء من شأنه أن يكون بمثابة صمام مضرب عريض |