ويكيبيديا

    "de paiement d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الدفع
        
    En outre, elle considère que le PNB reste le meilleur indicateur de la capacité de paiement d'un État Membre. UN ويرى الوفد أيضا أن الناتج القومي الإجمالي لا يزال أفضل مؤشر على قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    Ces éléments importants qui déterminent la capacité de paiement d'un pays ne doivent pas être sacrifiés au cours de notre recherche d'une plus grande transparence des méthodes. UN وهذه العناصر الهامة التي تحدد قدرة أي بلد على الدفع يجب ألا يضحى بها في سبيل سعينا إلى تحقيق شفافية أكبر في المنهجية.
    La dette extérieure et le revenu par habitant ayant une incidence sur la capacité de paiement d'un pays, il faut tenir compte de ces facteurs. UN وتتأثر قدرة بلد ما على الدفع بالديون الخارجية ودخل الفرد، ولذا يتعين أخذ هذين العاملين في الحسبان.
    La période de référence devrait être choisie de façon à donner une indication réaliste de la capacité de paiement d'un pays. UN 12 - ومضى يقول إن فترة الأساس الإحصائي ينبغي أن تعكس قدرة أي بلد على الدفع بصورة حقيقية.
    Il faut réexaminer la question du taux plafond, en veillant à ne pas occulter la corrélation qui doit exister entre la capacité de paiement d'un pays et sa quote-part. Le plafond actuel de 25 p. cent représentant déjà un écart par rapport à la capacité de paiement, il ne saurait être réduit. UN وينبغي استعراض مسألة الحد اﻷقصى مع مراعاة ألا يخفي الحد اﻷقصى العلاقة بين قدرة البلد على الدفع ومعدل نصيبها المقرر.
    Toute tentative d'évaluer la capacité de paiement d'un pays selon des méthodes rigides est par conséquent vouée à l'échec. UN ولذلك فإن أي محاولة لتقييم قدرة أي بلد على الدفع باستخدام معايير غير مرنة مآلها الفشل.
    Ce taux est très éloigné de la capacité de paiement d'un État dont l'économie connaît depuis longtemps une grave crise, dont l'une des conséquences est une croissance rapide de l'endettement à l'égard de l'Organisation. UN فهو لا يتفق على الاطلاق مع قدرة الدولة على الدفع في حين يواجه اقتصادها أزمة اقتصادية خطيرة طويلة اﻷمد، ومن شأنه أن يؤدي إلى زيادة مطردة في مديونيتها لﻷمم المتحدة.
    Le taux plafond devrait être revu, mais pas de manière si arbitraire que l'on ne puisse plus percevoir le lien qui doit exister entre la capacité de paiement d'un pays et sa quote-part. Toute proposition dans ce sens doit contenir des dispositions garantissant que son coût sera réparti entre les pays en développement. UN وأعرب عن موافقته على ضرورة مراجعة الحد الأعلى، رغم أن من الضروري ألا يكون ذلك متعسفا بحيث لا تتضح العلاقة بين قدرة البلد على الدفع ومعدل الأنصبة المقررة المنطبق. وطالب بأن تحتوي أي اقتراحات في ذلك الصدد أحكاما تكفل توزيع عبء الدفع بين البلدان المتقدمة النمو.
    Son gouvernement est conscient de l'impact de l'endettement sur la capacité de paiement d'un pays et pense qu'il faut conserver l'abattement en faveur des pays endettés. UN وأشار إلى أن حكومته تدرك الأثر السلبي لعبء الديون على قدرة البلدان على الدفع وتؤيد الإبقاء على التسوية المتصلة بعبء الدين.
    Pour tenir compte de façon objective, réaliste et équitable la capacité de paiement d'un pays, il faut revoir à la hausse le coefficient de l'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant, qui est actuellement de 80 %. UN ومن أجل الوصول إلى تقييم موضوعي وواقعي ومنصف لقدرة البلد على الدفع ينبغي تنقيح معامل التدرج للتسوية المتعلقة بانخفاض دخل الفرد الذي يصل حاليا إلى 80 في المائة، وذلك بشكل تصاعدي.
    34. La capacité de paiement d'un État constitue le principal critère pour le calcul des quotes-parts. UN 34 - ومضى يقول إن المعيار الرئيسي لتحديد الأنصبة هو قدرة الدولة على الدفع.
    48. Le critère du revenu ne donne pas à lui seul une idée exacte de la capacité de paiement d'État dont les niveaux de développement diffèrent. UN ٤٨ - وأشار إلى أن معيار الدخل وحده لا يعكس قدرة الدول ذات المستويات المختلفة من التنمية على الدفع.
    Le système devrait être fondé sur des indicateurs économiques — produit national brut par habitant — et devrait correspondre à la capacité de paiement d'un pays donné. UN فهذا النظــام ينبغي أن يستند إلى مؤشرات اقتصاديــة - مثل متوسط الناتج القومي للفرد - وأن يكون متوافقا مع قدرة البلد على الدفع.
    Ils ont affirmé que les taux d'intérêt du marché appliqués au refinancement de la dette renseignaient davantage sur l'incidence que la dette avait sur la capacité de paiement d'un État Membre, ce qui était déjà pris en compte dans l'estimation du RNB. UN ورأى هؤلاء الأعضاء أن أثر الدين على قدرة الدولة العضو على الدفع ينعكس بصورة أدق في معدّل الفائدة السوقي لإعادة تمويل الدين.
    Le revenu par habitant doit être pris en compte lorsqu'on mesure la capacité de paiement d'un État Membre : il serait injuste d'accorder une importance excessive au revenu national brut et de ne pas tenir compte de la taille de la population d'un pays. UN ويجب أخذ نصيب الفرد من الدخل القومي في الاعتبار عند قياس قدرة أي دولة عضو على الدفع: إذ أنه ليس من الإنصاف زيادة التركيز على الدخل القومي الإجمالي وتجاهل عدد سكان البلد.
    Il ressort clairement des délibérations en cours que cette méthode grève injustement certains États tout en ne reflétant pas la véritable capacité de paiement d'autres États ou les responsabilités particulières qui incombent à certains d'entre eux. UN لقد اتضح من المناقشات الحالية أن المنهجية قد حملت بعض الدول، على نحو غير منصف، أعباء كبيرة بينما فشلت في أن تعكس القدرة الحقيقة على الدفع لبعض الدول الأخرى أو المسؤوليات الخاصة التي يتحملها بعض منها.
    Le Comité a noté que l'adoption universelle du SCN de 1993 donnerait un indicateur plus équitable et plus comparable de la capacité de paiement d'un État Membre. UN ولاحظت اللجنة أن اعتماد نظام الحسابات القومية لعام 1993 بصورة شاملة سيكفل قياسا لقدرة الدول الأعضاء على الدفع أكثر إنصافا وقابلية للمقارنة.
    Certains membres ont rappelé des déclarations antérieures du Comité des contributions, qui montraient que les données de flux et la dette publique représentaient les approximations les plus fiables de la capacité de paiement d'un pays. UN وأكد بعض الأعضاء البيانات السابقة الصادرة عن لجنة الاشتراكات، والتي بيَّنَت أن تدفقات الديون والديون العامة هي القيَم المقربة الأكثر موثوقية للقدرة على الدفع.
    Le plafond ne doit pas être arbitrairement fixé à un niveau tel qu'il n'y aurait plus de rapport entre la capacité de paiement d'un Membre et le taux de contribution qui lui est appliqué. UN 27 - أما فيما يتعلق بالحد الأقصى، فينبغي ألا يكون عشوائيا بحيث يخفي العلاقة بين قدرة الأعضاء على الدفع ومعدل الأنصبة المقررة المطبق عليهم.
    16. Les propositions d'assortir la capacité de paiement d'une " responsabilité de paiement " et de supprimer le plafond sont intéressantes. UN ١٦ - وتابع قائلا إن وفده يجد الاقتراحين الداعيين إلى أن تكون القدرة على الدفع مصحوبة ﺑ " مسؤولية عن الدفع " وألا يكون هناك حد أقصى، مثيرين للاهتمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد