ويكيبيديا

    "de pair" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جنبا إلى جنب
        
    • جنباً إلى جنب
        
    • يدا بيد
        
    • بالتوازي
        
    • جنبا الى جنب
        
    • بالترادف
        
    • متلازمة
        
    • أمران متلازمان
        
    • تزامن
        
    • يتواكب
        
    • المبذولة في هذا
        
    • في وقت واحد
        
    • تُستكمل
        
    • وتتزامن
        
    • يدا في يد
        
    La violence et les urnes ne sauraient aller de pair. UN فالعنف وصناديق الاقتراع لا يسيران جنبا إلى جنب.
    La démocratie et la démarginalisation par le droit vont de pair et se développent mieux ensemble que l'une après l'autre. UN ذلك أن الديمقراطية والتمكين القانوني روحان متآلفتان، ويستحسن أن تسيرا جنبا إلى جنب بدلاً من أن تلي أحداهما الأخرى.
    Il a souligné qu'au Mali, la solution politique devait aller de pair avec l'option militaire. UN وأكد أن المسار السياسي في مالي ينبغي أن يستمر جنباً إلى جنب مع المسار العسكري.
    Les garanties et la coopération nucléaire pacifique vont de pair. UN فالضمانات والتعاون النووي السلمي يسيران حقا يدا بيد.
    Le travail de ce groupe devrait aller de pair avec d'autres activités de réforme, comme par exemple les négociations sur un nouveau système de financement. UN ويجب أن تسير أعمال هذا الفريق بالتوازي مع أنشطة اﻹصلاح اﻷخرى، مثل المفاوضات الخاصة بالنظام المالي الجديد.
    Il faut toutefois aborder tous les éléments de la question des droits de l'homme. Les droits politiques et civiques vont de pair avec les droits économiques, sociaux et culturels. UN مع ذلك، ينبغي التصدي على نحو كامل لقضية حقوق الانسان بشتى عناصرها، فإن الحقوق السياسية والمدنية تسير جنبا الى جنب مع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'interdépendance des différents problèmes exige que l'amélioration de la sécurité, la réconciliation nationale et le développement aillent de pair. UN فهذه التحديات تتسم بالترابط ويتعين أن يتحقق تقدم مستدام في القضايا الأمنية والمصالحة الوطنية والتنمية جنبا إلى جنب.
    Les programmes de consolidation de la paix doivent aller de pair avec le maintien de la paix et doivent soutenir les efforts de relèvement. UN وينبغي لبرامج بناء السلام أن تسير جنبا إلى جنب مع عمليات حفظ السلام، كما ينبغي لها دعم جهود الإنعاش.
    La participation à la prise de décisions et l'autonomisation des filles vont de pair. UN ويسيـر إشراك المرأة في عملية صنع القرار جنبا إلى جنب مع تمكين الفتيات.
    Nous reconnaissons tous que le développement économique va de pair avec le développement social. UN نحن جميعا نتشاطر الرأي بأن التنمية الاقتصادية تسير جنبا إلى جنب مع التنمية الاجتماعية.
    Il existe un lien étroit entre la paix et le développement. Ma délégation estime donc que l'«Agenda pour la paix» et l'«Agenda pour le développement» doivent aller de pair. UN وهناك رابطة وثيقة بين السلم والتنمية، لذا، يرى وفد بلادي أن خطة السلم وخطة التنمية يجب أن تسيرا جنبا إلى جنب.
    La modernisation va de pair avec le développement d'une bonne infrastructure des transports et des communications et avec une utilisation optimale des sources d'énergie. UN إن التحديث يسير جنبا إلى جنب مع تطوير بنية أساسية مناسبة لوسائل النقل والاتصال مع الاستخدام اﻷمثل لمصادر الطاقة.
    Ces dispositions vont généralement de pair avec des garanties constitutionnelles d'égalité et de nondiscrimination. UN وتوجد هذه الأحكام عادة جنباً إلى جنب مع الضمانات الدستورية للمساواة وعدم التمييز.
    La réforme de la composition du Conseil de sécurité va de pair avec celle de ses méthodes de travail. UN وإصلاح عضوية مجلس الأمن ينبغي أن يمضي جنباً إلى جنب مع إصلاح أساليب عمل المجلس.
    Il revient aux gouvernements de faire en sorte que l'industrialisation aille de pair avec la préservation de l'environnement. UN والحكومات هي التي تقع على عاتقها مسؤولية ضمان أن تسير عملية التصنيع جنباً إلى جنب مع حفظ البيئة.
    La mondialisation doit aller de pair avec la solidarité et la sécurité pour tous. UN وينبغي للعولمة أن تمضي يدا بيد مع التضامن وتوفير الأمن للجميع.
    Nous soulignons que les efforts déployés dans le domaine de la non-prolifération nucléaire doivent aller de pair avec les efforts en faveur du désarmement nucléaire. UN ونشدد على أن جهود عدم الانتشار يجب أن تسير بالتوازي مع جهود تحقيق نزع السلاح النووي.
    Le règlement des conflits doit aller de pair avec la protection internationale des victimes de ces conflits. UN إن تسوية الصراعات ينبغي أن تتم جنبا الى جنب مع توفير الحماية الدولية لضحاياها.
    Il a également été noté qu'il convenait de mener de pair la réforme du secteur de la sécurité et celle du secteur de la justice. UN كما جرى التنويه أيضاً إلى ضرورة السعي إلى إصلاح القطاع الأمني بالترادف مع الإصلاحات في قطاع العدل.
    Pour la société yéménite, droits de l'individu et droits de la famille vont de pair. UN وبالنسبة للمجتمع اليمني، فإن حقوق الفرد وحقوق اﻷسرة متلازمة.
    Il faut noter que le renforcement des capacités et la maîtrise des activités vont de pair et ne peuvent être séparés. UN ولا بد من الإشارة إلى أن تنمية القدرات والسيطرة أمران متلازمان ولا يمكن فصل أحدهما عن الآخر.
    Ces faits sont allés de pair avec la suppression de toute référence aux stéréotypes associés au rôle de l'homme et de la femme dans les programmes scolaires omanais. UN وقد تزامن ذلك مع إزالة كل تكريس للأدوار النمطية للجنسين في المناهج التعليمية العُمانية.
    Cela étant, la formation doit aller de pair avec la création d'emplois dans le secteur local structuré et non structuré. UN وفي هذا المضمار يجب أن يتواكب التدريب مع توفير فرص العمل في سوق العمل المحلية المنظمة وغير المنظمة.
    16. Considère qu'une croissance économique soutenue, partagée et équitable est essentielle pour éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les pays en développement, et souligne que l'effort national doit aller de pair avec l'instauration d'un environnement international porteur et la mise en cohérence des politiques macroéconomiques, commerciales et sociales à tous les niveaux ; UN 16 - تسلم بأن النمو الاقتصادي المطرد والشامل للجميع والمنصف أمر لا غنى عنه للقضاء على الفقر والجوع، وبخاصة في البلدان النامية، وتؤكد ضرورة استكمال الجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد بتهيئة بيئة دولية مؤاتية وبكفالة قدر أكبر من الاتساق فيما بين سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات التجارية والاجتماعية على جميع المستويات؛
    Le désarmement et la non-prolifération devraient se poursuivre de pair, de façon à se renforcer mutuellement. UN وينبغي العمل على تحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار في وقت واحد بحيث يعزز كل منهما الآخر على نحو متبادل.
    La réconciliation politique doit cependant aller de pair avec le redressement de la situation sociale et économique. UN بيد أن المصالحة السياسية ينبغي أن تُستكمل بالتعزيز الاجتماعي والاقتصادي.
    Ces changements vont de pair avec une sensibilisation accrue au rôle croissant de la coordination des marchés dans le processus du développement et avec la nature évolutive des interventions des pouvoirs publics. UN وتتزامن هذه التغيرات مع الوعي المتزايد بتعاظم دور التنسيق السوقي في العملية اﻹنمائية والطابع المتطور للتدخل الحكومي.
    L'histoire a montré à de nombreuses reprises que stabilité et développement allaient de pair. UN فقد أثبت التاريخ مرارا وتكرارا بأن الاستقرار والتنمية يسيران يدا في يد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد