ويكيبيديا

    "de paix à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام في
        
    • السلم في
        
    • السلام على
        
    • السلام إلى
        
    • للسلام في
        
    • السلم على
        
    • السلم إلى
        
    • للسلم في
        
    • سلام إلى
        
    • سلم في
        
    • السلام أن
        
    • السلام التي جرت في
        
    • السلام وإعادة الأمور
        
    Les ministres se sont félicités de la reprise des négociations de paix à Genève, à la suite de la présentation d'un Plan d'action par l'Union européenne. UN ورحب الوزراء باستئناف محادثات السلام في جنيف، التي نجمت عن قيام الاتحاد اﻷوروبي بعرض خطة عمل.
    Un dépassement résulte essentiellement de la prolongation des pourparlers de paix à Lusaka. UN نجمت الاحتياجات اﻹضافية أساسا عن تمديد محادثات السلام في لوساكا.
    Personnel de la MINUAD assistant aux pourparlers de paix à Doha UN موظفون من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لحضور محادثات السلام في الدوحة
    Les membres du Conseil espèrent que l’Organisation des Nations Unies jouera un rôle efficace dans le processus de paix à Bougainville. UN وأعرب أعضاء المجلس عن اﻷمل في أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور فعال في عملية السلم في بوغانفيل.
    Par-dessus tout, nous exhortons toutes les parties au processus de paix à accepter le fait que le moment est venu de regarder en avant et non en arrière. UN وفي المقام اﻷول، نحث جميع أطــراف عملية السلام على تقبل حقيقة أن الوقت قـد حان اﻵن للتطلع الى اﻷمام لا الى الخلف.
    Les soldats de la paix ont dû travailler dans des environnements hostiles, et parfois dans des situations où il n'y avait pas de paix à maintenir. UN ويضطر حفظة السلام إلى العمل في بيئات معادية، وفي بعض الأحيان يعملون في حالات لا يكون فيها سلام للمحافظة عليه.
    C'est la raison pour laquelle nous nous sommes engagés en faveur de la paix en Somalie, d'autant plus que nous avons participé à l'organisation de la première conférence de paix à base élargie en 1992. UN وذلك في الواقع هو السبب وراء التزامنا إزاء السلام في الصومال منذ أن ساعدنا على تنظيم أول مؤتمر موسع للسلام في عام 1992.
    Pour ce qui était du Darfour, il était fondamental que le Conseil de sécurité exhorte les mouvements insurrectionnels à participer au processus de paix à Doha. UN وفيما يتعلق بدارفور، قال إنـه من المهم أن يحـث المجلس الحركات المتمردة على الانضمام إلى عملية السلام في الدوحـة.
    Personnel de la MINUAD ayant participé aux pourparlers de paix à Doha UN حضور موظفي العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي محادثات السلام في الدوحة
    Les membres du Conseil réaffirment leur déter-mination à appuyer pleinement le processus de paix à Bougainville. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد التزامهم بدعم عملية السلام في بوغينفيل بصورة كاملة.
    Le Conseil de sécurité n'a pas créé dans d'autres régions de force similaire de maintien de paix à titre préventif, malgré le besoin évident. UN ولم ينشئ مجلس الأمن قوة وقائية مماثلة لحفظ السلام في مناطق أخرى، على الرغم من الحاجة الواضحة لذلك.
    Les membres du Conseil réaffirment leur détermination à appuyer pleinement le processus de paix à Bougainville. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد التزامهم بدعم عملية السلام في بوغينفيل بصورة كاملة.
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis et ont exprimé l'espoir que le processus de paix à Bougainville serait mené à terme avec succès. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز وأعربوا عن توقهم إلى أن تكلل عملية السلام في بوغانفيل بالنجاح.
    Le Gouvernement d'El Salavador accorde une importance toute particulière à ce point de l'ordre du jour puisqu'il a signé les Accords de paix à Chapultepec (Mexique), en 1992. UN فقد أولت حكومة السلفادور أهمية خاصة لهذا البند منذ أن وقّعنا اتفاقيات السلام في تشابولتيبيك في المكسيك.
    Il importe d'intensifier les efforts internationaux pour réaliser un règlement pacifique afin de fournir des perspectives de paix à la région. Cela exige de la volonté politique, mais il faut aussi convaincre fermement Israël que c'est la meilleure solution. UN ومن الأهمية بمكان تكثيف الجهود الدولية للوصول إلى تسوية سلمية تفضي إلى تعزيز فرص السلام في المنطقة، وأن ذلك يحتاج إلى إرادة سياسية واقتناع تام من جانب إسرائيل بأن هذا الخيار هو الأنجع والأفضل.
    Qu'il me soit permis de passer en revue les raisons qui ont poussé l'Égypte à réaliser les dangers qui menacent le processus de paix à l'heure actuelle. UN ودعوني أستعرض اﻷسباب التي تدفعنا في مصر إلى إدراك اﻷخطار التي تهدد عملية السلام في الوقت الحالي.
    Le Gouvernement indien a noté avec le plus grand regret la suspension des pourparlers de paix à Genève entre les trois communautés de Bosnie-Herzégovine. UN لاحظت حكومة الهند بعظيم اﻷسف تعليق مباحثات السلم في جنيف بين طوائف البوسنة والهرسك الثلاث.
    Il est impératif que l'Inspecteur général et ses collaborateurs s'emploient à assurer le respect rigoureux de la loi et des accords de paix à cet égard. UN ويتحتم على المفتش العام ومكتبه أن يؤديا واجبهما بكفاءة لضمان الامتثال الدقيق للقانون واتفاقات السلم في هذا الصدد.
    Quelque 20 millions de messages ont été envoyés, la plupart par des compagnies de téléphonie mobile adressant des messages de paix à leurs abonnés. UN وأُرسل حوالي 20 مليون رسالة، معظمها من قبل شركات الهاتف الخلوي التي وزعت رسائل من أجل السلام على مشتركيها.
    L'Inspecteur souligne le fait que la transition du stade des opérations de paix à celui des opérations de développement doit être financée convenablement. UN ويلقي المفتش الضوء على وجوب توفير تمويل مناسب للانتقال من عمليات السلام إلى التنمية.
    La normalisation des relations bilatérales revêt une importance cruciale pour la réussite du processus de paix au Darfour et les perspectives de paix à long terme dans les deux pays. UN وتعد عملية تطبيع العلاقات الثنائية أساسية بالنسبة لنجاح عملية السلام في دارفور وللاحتمالات الطويلة الأجل للسلام في كلا البلدين.
    En conséquence, Israël votera contre les projets de résolution présentés au titre de ce point de l'ordre du jour. Nous encourageons ceux qui appuient le processus de paix à faire de même. UN وبناء على ذلك، ستصوت اسرائيل ضد مشاريع القرارات تحت هذا البند من جدول اﻷعمال، ونشجع اﻵخرين الذين يؤيدون عملية السلم على أن يحذوا حذونا.
    L'autre facteur déterminant pour un déploiement rapide est le transfert des troupes et de leur équipement des quartiers de temps de paix à la zone d'opérations. UN أما العامل اﻵخر المحدد للوزع السريع فهو نقل القوات ومعداتها من مكانها في زمن السلم إلى منطقة العمليات.
    Les efforts internationaux pour réduire le mouvement illicite d'armes, notamment les armes de petit calibre, ont rapporté des dividendes de paix à mon pays. UN والجهود الدولية لﻹقلال من النقل غير المشروع لﻷسلحة وخاصة اﻷسلحة الصغيرة قد ولدت عوائد للسلم في بلدنا.
    Mme Annan prononce l'ouverture de la manifestation, chaque année, lors de la cérémonie mondiale du lever des drapeaux de la paix, les enfants adressent des messages de paix à tous les pays. UN وتقوم السيدة عنان بافتتاح الاحتفال كل عام. ومن خلال احتفال عَلَم السلام العالمي، يرسل الأطفال رسائل سلام إلى كل بلد.
    Comme vous le savez, la semaine dernière, nous avons essayé d'organiser des pourparlers de paix à Arusha. UN وكما تعلمون، فقد حاولنا في اﻷسبوع الماضي الترتيب ﻹجراء محادثات سلم في أروشا.
    J'invite également ceux qui souhaitent participer au processus de paix à le faire sans plus attendre, dans l'intérêt de leur pays. UN كما أدعو الراغبين في الانضمام إلى عملية السلام أن يفعلوا ذلك دونما تأخير، وذلك لمصلحة بلدهم.
    L'Union européenne se félicite des progrès accomplis au cours des pourparlers de paix à Abuja. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في محادثات السلام التي جرت في أبوجا.
    Les ministres se sont félicités de la tenue d'une Jirga afghano-pakistanaise de paix à Kaboul du 9 au 12 août 2007 aux fins d'instaurer une paix durable et la normalité en Afghanistan et dans la région. UN 245 - ورحب الوزراء بانعقاد المجلس (جيرغا) الأفغاني-الباكستاني المشترك لإحلال السلام وإعادة الأمور إلى مجراها الطبيعي بشكل مستدام في أفغانستان والمنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد