Il a menacé d'agir unilatéralement si la matérialisation de la ligne de démarcation interentités, prévue par l'Accord de paix de Dayton, n'était pas rapidement engagée. | UN | وهددت باتخاذ إجراء انفرادي في المستقبل ما لم يُعجَّل ببذل محاولات لترسيم ذلك الخط وفقا لمقتضيات اتفاق دايتون للسلام. |
Le présent débat se caractérise par un progrès graduel de l'application de l'Accord de paix de Dayton. | UN | وتتميز الخصائص اﻷخرى للمناقشة الحالية بالتقدم تدريجيا في تنفيذ اتفاق دايتون للسلام. |
Il est au coeur de la stratégie du HCR en faveur du retour des réfugiés, mise en oeuvre après la signature de l'Accord de paix de Dayton. | UN | كما كان البرنامج المكون الرئيسي في استراتيجية المفوضية في مجال العودة بعد اتفاق دايتون للسلام. |
Pour ce faire, il faut mettre pleinement en oeuvre les Accords de paix de Dayton. | UN | ويتمثل السبيل لبلوغها في التنفيذ الكامل لاتفاقات دايتون للسلام. |
L'année prochaine offrira à cet égard une bonne occasion, avec la célébration du dixième anniversaire de la signature des Accords de paix de Dayton. | UN | وستحين الفرصة المناسبة للقيام بذلك في السنة المقبلة عندما تحل الذكرى العاشرة لاتفاقات دايتون للسلام. |
A la suite de l'entrée en vigueur de l'Accord de paix de Dayton, l'expert a axé ses activités sur le terrain sur la situation en Bosnie—Herzégovine. | UN | وقد ركز الخبير أنشطته الميدانية عن الحالة في البوسنة والهرسك بعد بدء نفاذ اتفاق دايتون للسلام. |
53. Le Groupe de travail n'a pas été informé de nouveaux cas signalés de disparition pendant la période qui a suivi l'entrée en vigueur de l'Accord de paix de Dayton. | UN | ولم يتلق الفريق العامل أي بلاغ جديد عن حالات اختفاء جديدة في الفترة اللاحقة لبدء نفاذ اتفاق دايتون للسلام. |
Par comparaison, 77 500 personnes appartenant à des minorités sont revenues depuis la signature de l'Accord de paix de Dayton. | UN | وذلك بالمقارنة بعدد أفراد اﻷقليات العائدين البالغ ٥٠٠ ٧٧ شخص منذ اتفاق دايتون للسلام. |
Note : Les maximums militaires sont définis à l’article IV (Mesures de contrôle sous-régional des armements) de l’annexe IB de l’Accord de paix de Dayton pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | ملاحظة: الحدود القصوى العسكرية يحددها المرفق أولا، باء من اتفاق دايتون للسلام في البوسنة والهرسك. |
Alors qu'il reste encore à panser les plaies causées par la tragédie de Bosnie, les dispositions de l'Accord de paix de Dayton doivent être strictement respectées et appliquées. | UN | وحيث أن جروح المأساة البوسنية لن تلتئم بعد، فإنه يجب التقيد بأحكام اتفاق دايتون للسلام وتنفيذها على نحو صارم. |
En Bosnie-Herzégovine, la mise en oeuvre des aspects civils de l'Accord de paix de Dayton a soulevé des difficultés. | UN | وفي البوسنة والهرسك، صودفت صعوبات في تنفيذ الجوانب المدنية لاتفاق دايتون للسلام. |
1997 a été la première année de la période de consolidation de la paix suite à la signature de l’Accord de paix de Dayton en décembre 1995. | UN | ٩٣١- كان عام ٧٩٩١ هو العام اﻷول لفترة دعم السلام التي أعقبت التوقيع على اتفاق دايتون للسلام في كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١. |
Nous espérons que cette attitude résistera à la transition vers des institutions communes que prévoit l'Accord de paix de Dayton. | UN | ونأمل أن يظل هذا الموقف قائما بعد الانتقال إلى مرحلة المؤسسات المشتركة وفقا لاتفاق دايتون للسلام. |
Nous considérons qu'une telle action serait contraire à la primauté du Tribunal et porterait atteinte aux résolutions du Conseil de sécurité et à l'Accord de paix de Dayton. | UN | ونعتبر أن مثل هذا العمل سينتهك السلطة العليا للمحكمة وسينتهك كل قرارات مجلس اﻷمن واتفاق دايتون للسلام. |
Nous avons été témoins de réalisations importantes par toutes les parties dans le cadre de l'Accord de paix de Dayton. | UN | وقد رأينا أن جميع اﻷطراف حققت إنجازات هامة بموجب اتفاق دايتون للسلام. |
Nous ne devons jamais oublier que l'Accord de paix de Dayton n'a vu le jour que lorsque la commu-nauté internationale a fait preuve de fermeté et de détermination. | UN | ويجب ألا يغيب عن أذهاننا أن اتفاق دايتون للسلام لم يـر النور إلا بعد أن أظهر المجتمع الدولي قدرا من الحزم والصلابة. |
L'Accord de paix de Dayton a défini un cadre réaliste pour le processus de consolidation de la paix. | UN | وأنشأ اتفاق دايتون للسلام إطارا واقعيا لعملية بناء السلم. |
Nous avons assisté à des progrès considérables depuis l'Accord de paix de Dayton. | UN | وقد شهدنا منذ إبرام اتفاق دايتون للسلام تقدما كبيرا. |
Avec d'autres États, la Turquie participe activement à la mise en oeuvre des aspects civils et militaires de l'Accord de paix de Dayton. | UN | وإن تركيا، إلى جانب دول أخرى، تشارك بنشاط في تنفيذ الجوانب العسكرية والمدنية من اتفاق دايتون للسلام. |
Le Gouvernement albanais a fermement soutenu l'Accord de paix de Dayton. | UN | وقد أيدت الحكومة اﻷلبانية بثبات اتفاق دايتون للسلام. |
En Bosnie-Herzégovine, le PNUCID a achevé l’exécution de deux projets visant à promouvoir l’application de l’Accord de paix de Dayton. | UN | وفي البوسنة والهرسك انتهى اليوندسيب من تنفيذ مشروعين دعما لاتفاق ديتون للسلام. |
b) L'adoption d'une stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe 7 de l'Accord de paix de Dayton en 2010, visant à améliorer les conditions de vie des personnes déplacées restées au pays, ainsi que des rapatriés en Bosnie-Herzégovine; | UN | (ب) اعتماد استراتيجية منقحة في عام 2010 لتنفيذ المرفق 7 من اتفاق دايتن للسلام والرامي إلى تحسين مستويات معيشة الأشخاص الذين لا يزالون مشردين داخلياً والعائدين إلى البوسنة والهرسك؛ |
Je regrette de devoir le répéter, mais 1,5 million de personnes venant de Bosnie-Herzégovine et de Croatie ne sont pas encore rentrées chez elles, quatre ans après les accords de paix de Dayton. | UN | وإني ﻵسف إذ أكرر مرة أخرى، أن ١,٥ من ملايين اﻷشخاص من البوسنة والهرسك وكرواتيا لم يعودوا حتى اﻵن إلى ديارهم بعد مرور أربع سنوات على عقد اتفاقات السلام التي وقﱢعت في دايتون. |