ويكيبيديا

    "de paix depuis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام منذ
        
    • السلمية من
        
    • السلم منذ
        
    La Tunisie a appuyé le processus de paix depuis qu'il a commencé à Madrid, il y a quatre ans. UN لقد أيدت تونس مسيرة السلام منذ انطلاقها بمدريد ﻷربع سنوات خلت، وواكبتها بالسند والدعم منذ ذلــك التاريــخ.
    Nous voudrions également saisir l'occasion d'exprimer notre profonde gratitude à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la conférence de Madrid. UN نود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنعرب عـــن تقديرنا العميق لجميع اﻷطراف المشاركــة في عمليـــة السلام منذ عقد مؤتمر مدريد.
    Nous saisissons également cette occasion pour exprimer notre reconnaissance à toutes les parties engagées dans le processus de paix depuis la convocation de la Conférence de Madrid et avant même cette conférence. UN كما نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعرب عن تقديرنا العميق لكل اﻷطراف المشاركة في عملية السلام منذ انعقاد مؤتمر مدريد وقبله.
    Le représentant du Secrétaire général a informé le Conseil de l'état d'avancement du processus de paix depuis la démission du Premier Ministre, Kumal Prachanda. UN وقدم ممثل الأمين العام إحاطة للمجلس بشأن عملية السلام منذ استقالة رئيس الوزراء كمال براشندا.
    Notant les progrès appréciables réalisés récemment par les parties libériennes sur la voie d'un règlement pacifique du conflit, notamment le rétablissement du cessez-le-feu, la mise en place du nouveau Conseil d'État et l'adoption d'un calendrier de mise en oeuvre du processus de paix depuis le cessez-le-feu jusqu'aux élections, UN وإذ يلاحظ التقدم الكبير الذي أحرزته اﻷطراف الليبرية مؤخرا نحو حــل النزاع بالوسائل السلمية، بما في ذلك إعادة إقرار وقف إطلاق النار وتنصيب مجلس الدولة الجديد، وإبرام اتفاق بشأن جدول زمني لتنفيذ العملية السلمية من وقف إطلاق النار حتى الانتخابات،
    L'Union européenne n'a cessé d'appuyer le processus de paix depuis le début et elle continuera de le faire à l'avenir. UN لقد أيد الاتحاد اﻷوروبي عملية السلم منذ ولادتها وسيواصل تأييدها في المستقبل.
    Nous sommes tous bien conscients du fait que tous les peuples de la région, en particulier les peuples palestinien et israélien, souffrent de l'absence de paix depuis longtemps. UN ندرك جميعا أن كل شعوب المنطقة تعاني ، وبخاصة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي، من انعدام السلام منذ أمد بعيد.
    Ses contributions au règlement de 170 conflits et dans le cadre de 60 missions de paix depuis 1948 témoignent de sa présence cruciale. UN وإن مساهمتها في تسوية 170 صراعا وفي 60 بعثة من بعثات حفظ السلام منذ عام 1948 لخير دليل على ذلك الوجود الأساسي.
    La Représentante du Secrétaire général a informé le Conseil au sujet de l'état d'avancement du processus de paix depuis la démission du Premier Ministre. UN وقدمت الممثلة الخاصة للأمين العام إلى المجلس إحاطة عن حالة عملية السلام منذ استقالة رئيس الوزراء.
    La signature du Mémorandum de Wye River en octobre de l'an dernier a réellement contribué à sortir de l'impasse dans laquelle se trouvait le processus de paix depuis mars 1997. UN لقد كان التوقيع على مذكرة واي ريفر في تشرين اﻷول/اكتوبر الماضي خطوة كبرى إلى الأمام في كسر الحاجز الذي وقف أمام عملية السلام منذ آذار/ مارس ١٩٩٧.
    Dans l'objectif de réaliser la paix, la stabilité et la sécurité au Moyen-Orient, le Gouvernement du Gardien des deux mosquées saintes cherche à soutenir le processus de paix depuis son lancement. Mon gouvernement a assisté en tant qu'observateur à la Conférence de paix de Madrid et a activement participé aux négociations multilatérales. UN إن حكومة خادم الحرمين الشريفين، انطلاقا من حرصها على إحلال السلام وإشاعة اﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط، عملت على دعم عملية السلام منذ بدايتها، وشاركت كمراقب في مؤتمر مدريد.
    Malgré les progrès indéniables enregistrés par le processus de paix depuis 1993, la majeure partie du territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés par Israël en 1967, y compris Jérusalem, demeure sous occupation et continue d’être exposée à l’exploitation des ressources, à la confiscation de terres et à l’implantation de colonies. UN ورغم المنجزات التي حققتها عملية السلام منذ عام ١٩٩٣ والتي لا يمكن إنكارها، ما زالت معظم اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، ترزح تحت وطأة الاحتلال، وتتعرض مواردها للاستغلال، وأراضيها للمصادرة وزحف المستوطنات عليها.
    Nous prenons une part active au processus de paix depuis qu'il a commencé, y compris au sein des cinq groupes de travail multilatéraux, et nous continuerons sur cette voie. UN وما فتئنا نشارك بنشاط في عملية السلام منذ بدايتها، بما في ذلك جميع اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف الخمسة وسنواصل القيام بذلك.
    Les 24 et 25 novembre, la mission du Conseil de sécurité a séjourné à Bujumbura, où elle a jugé très encourageants les progrès accomplis dans le processus de paix depuis sa dernière visite. UN 28 - زارت بعثة مجلس الأمن بوجومبورا يومي 24 و 25 تشرين الثاني/نوفمبر، ومن الأمور التي شجعتها كثيرا التقدم المحقق في عملية السلام منذ زيارتها الأخيرة.
    La Sierra Leone a beaucoup avancé dans le processus de paix depuis la fin du conflit, en 2005. UN 10 - ومضت قائلة إن سيراليون أحرزت تقدما هاما في عمليتها لتحقيق السلام منذ انتهاء النزاع في عام 2005.
    Certains progrès ont été réalisés dans le processus de paix depuis la Conférence d'Annapolis et la reprise des négociations directes, bilatérales entre les parties israélienne et palestinienne, mais la situation sur le terrain demeure, pour le Conseil, un grave sujet de préoccupation. UN وفي حين شهد العام الماضي إحراز بعض التقدم في عملية السلام منذ عقد مؤتمر أنابوليس واستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، فإن مجلس الأمن ما زال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة على الأرض.
    L'impasse présumée dans laquelle se trouvent les négociations de paix depuis plus d'un mois n'est rien d'autre que la dernière preuve en date que les véritables intentions d'Israël ne vont pas dans le sens de la paix. UN والمأزق المفروض على مفاوضات السلام منذ أكثر من شهر هو مجرد أحدث دليل على أن نيّة إسرائيل الحقيقية لا تتمثل في تحقيق السلام.
    Je présenterai prochainement une analyse détaillée des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des Accords de paix depuis l’adoption de la résolution 53/93, dans mon quatrième rapport à l’Assemblée générale sur la vérification, qui portera sur la période de juillet 1998 à août 1999. UN ٨ - وسأعرض قريبا تحليلا مفصلا عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات السلام منذ اتخاذ القرار ٥٣/٩٣ في تقريري الرابع عن التحقق إلى الجمعية العامة الذي سيغطي الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى آب/ أغسطس ١٩٩٩.
    Ce chapitre prend note d'un certain nombre de progrès encourageants survenus dans le processus de paix depuis la signature, le 4 septembre 1999, du Mémorandum de Charm el Cheikh. UN ويلاحظ هذا الفصل عـــددا من الخطـــوات المشجعة في عملية السلام منذ التوقيع بتاريخ ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ على مذكرة شرم الشيخ.
    Notant les progrès appréciables réalisés récemment par les parties libériennes sur la voie d'un règlement pacifique du conflit, notamment le rétablissement du cessez-le-feu, la mise en place du nouveau Conseil d'État et l'adoption d'un calendrier de mise en oeuvre du processus de paix depuis le cessez-le-feu jusqu'aux élections, UN وإذ يلاحظ التقدم الكبير الذي أحرزته اﻷطراف الليبرية مؤخرا نحو حــل النزاع بالوسائل السلمية، بما في ذلك إعادة إقرار وقف إطلاق النار وتنصيب مجلس الدولة الجديد، وإبرام اتفاق بشأن جدول زمني لتنفيذ العملية السلمية من وقف إطلاق النار حتى الانتخابات،
    De plus, nous avons participé activement au processus de paix depuis le début, notamment dans ses aspects multilatéraux. UN باﻹضافة إلى ذلك، ما برحنا نشارك، على نحو نشط، في عملية السلم منذ بدايتها اﻷولى، خاصة على المسارات المتعددة اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد