Il ne peut y avoir de développement durable sans paix durable, tout comme il ne peut y avoir de paix durable sans développement durable. | UN | فلا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة دون السلام الدائم، ولا يمكن أن يحل سلام دائم دون التنمية المستدامة. |
Sans développement, il ne saurait y avoir de paix durable. | UN | فدون التنمية لا يمكــن أن يوجد سلام دائم. |
L'ONU ne peut imposer de paix durable à une population. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة أن تفرض السلام الدائم على أي شعب. |
Le peuple afghan doit être inclus d'une manière significative et ses droits doivent être protégés si l'on veut instaurer un processus de paix durable. | UN | والشعب الأفغاني في حاجة إلى إشراكه بطريقة مفيدة، وإلى حماية حقوقه إذا أريد تحقيق السلام الدائم. |
La situation du Moyen-Orient, en constante évolution, continue à présenter des signes prometteurs de paix durable. | UN | تظل الصورة المتغيرة دائما للشرق الأوسط تلوح لنا بعلامات تمنح الأمل بأن من الممكن تحقيق سلام مستدام. |
À ce jour, la péninsule coréenne vit toujours dans un régime d'armistice et non de paix durable. | UN | إن شبه الجزيرة الكورية لا تزال اليوم في حالة هدنة، وليس في حالة سلم دائم. |
Il ne peut y avoir de paix durable si l’on ne tient pas dûment compte des impératifs du développement socioéconomique. | UN | ولا يمكن للسلام الدائم أن يستتب ما لم يتم علاج ضرورات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نحو واف. |
Il ne peut y avoir de paix durable sans justice. | UN | إن السلام المستدام الطويل الأجل لن يتحقق دون عدالة. |
Pour la première fois depuis des années, ces entretiens offrent une première perspective concrète de paix durable au Moyen-Orient. | UN | وتوفر هذه المحادثات أول آفاق ملموسة لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط منذ سنوات عديدة. |
Bien qu'il soit urgent de contenir les situations de crises, la communauté internationale ne doit pas se limiter aux conflits immédiats mais doit s'attacher à bâtir un édifice de paix durable dans le monde. | UN | لـئـن كانـت تهدئــة الأوضاع في حالات الأزمة مسألة ملحة، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن ينظر إلى ما بعد الجوانب الملحة للصراعات وأن يحاول بناء صرح سلام دائم في العالم. |
Sans règlement politique, il ne saurait y avoir de paix durable. | UN | ولن يكون هناك سلام دائم بدون تسوية سياسية. |
Il ne peut y avoir de paix durable et pérenne si l'agression caractérisée de l'Érythrée ne prend pas fin. | UN | فكيف يكون هناك سلام دائم إذا لم يتم أولا إزالة العدوان السافر ﻹريتريا؟ |
Le représentant du Mozambique fait observer qu’il n’y aura pas de paix durable en Afrique sans un développement soutenu dans tous les pays de la région. | UN | ٤٠ - وأشار ممثل موزامبيق إلى أنه لن يكون هناك سلام دائم في أفريقيا بدون تنمية مستمرة في جميع بلدان المنطقة. |
Les perspectives de paix durable et de réconciliation sont gravement compromises si les criminels de guerre et leurs semblables restent en liberté. | UN | فبقاء مجرمي الحرب مطلقي السراح يقوض بشدة آفاق إحلال السلام الدائم وتحقيق المصالحة. |
Or, il n'y a point de paix durable dans des sociétés où sévissent, de manière patente ou latente, la pauvreté, le chômage, la famine et les maladies. | UN | ولا يمكن أن يتحقق السلام الدائم في المجتمعات التي تتأثر، بشكل ظاهر أو مستتر، بالفقر أو البطالة أو الجوع أو المرض. |
Mais il ne peut y avoir de paix durable dans aucun pays soumis à l'occupation étrangère. | UN | إلا أنه لا يمكن إحلال السلام الدائم مع وجود احتلال أجنبي على أي أرض كانت. |
Ceci est un aspect critique. Il ne peut exister de paix durable sans reconstruction et développement. | UN | وهذا أمر حاسم، ﻷنه لا يمكن أن يكون هنــاك سلام مستدام دون تعمير وتنمية. |
En d'autres termes, sans développement, il ne peut y avoir de paix durable. | UN | وبعبارة أخرى، لن يسود سلم دائم بدون التنمية. |
La Syrie et Israël sont engagés dans un processus de négociation en vue de régler leurs divergences et de conclure un accord de paix durable. | UN | إن سوريا وإسرائيل تشتركان في عملية مفاوضة لحل خلافاتهما وتحقيق اتفـــــاق للسلام الدائم. |
Il accordera une large place aux questions de paix durable, de cohésion sociale et de développement sur le long terme. | UN | ويجري النظر في خطة لإعادة التأهيل والتنمية ستركز على قضايا السلام المستدام والتماسك الاجتماعي والتنمية الطويلة الأجل. |
A mon avis, les perspectives de paix durable seraient infiniment accrues si nous nous efforcions de réaliser la paix par le développement. | UN | إنني أرى أن احتمالات السلم الدائم ستتعزز تعزيزا كبيرا اذا التمسنا تحقيق السلم عن طريق التنمية. |
La cessation des conflits dans la région nourrit déjà la volonté collective de transformer la sous-région en une zone de paix durable, de sécurité politique et de développement. | UN | وأدى توقف الصراعات في هذه المنطقة إلى تعزيز الإرادة الجماعية لتحويل هذه المنطقة دون الإقليمية إلى موطن للسلام المستدام والأمن السياسي والإنماء. |
Sans prévention des conflits, il ne peut y avoir de paix durable. | UN | إن منع الصراعات أمر لا غنى عنه للسلم الدائم. |
Un autre conflit qui nous occupe depuis longtemps, et où nos espoirs de paix durable se sont, une fois de plus, vus remis en question au cours de l'année écoulée, est celui en République démocratique du Congo. | UN | وإحدى مناطق الصراع الأخرى التي ظلت مصدر قلق لأمد طويل وحيث أصبح الشك مرة أخرى يعتري آمالنا بالسلام الدائم فيها خلال العام الماضي، هي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À leur avis, on ne pouvait espérer de paix durable ni de réconciliation nationale au Tadjikistan sans résoudre le problème des réfugiés. | UN | وفي رأيهم أن السلم المستدام والمصالحة الوطنية لا يمكن تحقيقهما في طاجيكستان بدون حل مشكلة اللاجئين. |
Tout accord de paix durable devrait fournir aux parties concernées un cadre politique leur permettant de réaliser pacifiquement leurs objectifs politiques sans recourir à la violence ni à la force. | UN | ينبغي لاتفاق السلام الناجح أن يتيح إطارا سياسيا تسعى فيه الأطراف المعنية إلى تحقيق أهداف سياسية بطريقة سلمية دون اللجوء إلى العنف واستعمال القوة. |
Maintenant les possibilités de changement et de paix durable abondent. | UN | تكثر اﻵن فرص التغير والسلام الدائم. |
:: De bâtir une culture de paix durable parmi les femmes dans des situations de conflit; | UN | :: بناء ثقافة للسلم المستدام بين النساء في حالات النزاع |