Nous espérons que ces efforts serviront à faciliter le processus de paix en cours à Doha. | UN | ونأمل أن تيسر هذه الجهود عملية السلام الجارية في الدوحة. |
Ils ont exprimé l'espoir que les pourparlers de paix en cours à Dayton (États-Unis) permettraient de mettre rapidement fin aux souffrances endurées ces dernières années par les peuples des Balkans. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن تفضي محادثات السلام الجارية في ديتون، بالولايات المتحدة اﻷمريكية، إلى وقف قريب لصور المعاناة التي كابدتها شعوب البلقان في السنوات اﻷخيرة. |
Les membres du Conseil ont entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, Bernard Miyet, à une séance non prévue tenue le 6 juillet, sur les négociations de paix en cours à Lusaka. | UN | قدم وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام، برنار مييه، إحاطة إلى أعضاء المجلس في جلسة، لم يسبق تحديد موعد لها، عقدت في 6 تموز/يوليه بشأن محادثات السلام الجارية في لوساكا. |
Le refus de l'Éthiopie de redéployer ses forces et la poursuite, au contraire, de ses attaques contre les forces érythréennes à l'intérieur d'un territoire érythréen non disputé pour repousser les limites des zones qu'elle contrôle menacent de faire échouer les pourparlers de paix en cours à Alger. | UN | وإن رفض إثيوبيا إعادة وزع قواتها بل ومواصلتها الهجوم على القوات الإريترية داخل أراض أريترية لا نزاع عليها بهدف توسيع رقعة الاحتلال، إنما يهدد بإفشال محادثات السلام الجارية في الجزائر. |
Afin de montrer que le conflit se poursuit et en vue de saborder une fois de plus les pourparlers de paix en cours à Alger, le régime érythréen s'est livré à des provocations militaires graves sur plusieurs fronts. | UN | ومن أجل إظهار تصميمه على مواصلة النزاع، والتهرب مرة أخرى من محادثات السلام الجارية في الجزائر، قام بسلسلة من الاستفزازات العسكرية الخطيرة على عدة جبهات. |
Dans le cadre des négociations de paix en cours à Doha menées sous les auspices de l'État du Qatar et du Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour ainsi que des efforts actuellement déployés en vue d'aboutir à une solution juste et durable du conflit au Darfour, | UN | في إطار مفاوضات السلام الجارية في الدوحة برعاية دولة قطر والوسيط المشترك للاتحاد الإفريقي والأمم المتحدة وجزءا من الجهود المبذولة للوصول إلى حل دائم وعادل للنزاع في دارفور. |
À supposer, même que ces affirmations soient véridiques, le Comité estime qu'il n'en découle pas forcément que le requérant risquerait actuellement d'être torturé, compte tenu du processus de paix en cours à Sri Lanka et du fait que de nombreux réfugiés tamouls sont retournés dans ce pays ces dernières années. | UN | وحتى على افتراض صحة هذه الادعاءات، فإن اللجنة ترى أن ذلك لا يعني بالضرورة أن صاحب الشكوى يتعرض في الوقت الراهن لخطر التعذيب مرةً أخرى، خاصةً في ظل عملية السلام الجارية في سري لانكا وعودة الكثير من اللاجئين التاميليين إلى سري لانكا في السنوات الأخيرة. |
Il a également exprimé le vœu que les progrès se poursuivent dans les négociations de paix en cours à Mindanao entre le Gouvernement et le Front Moro islamique de libération. | UN | كما أعربت عن أملها في أن يتواصل التقدم المحرز في مفاوضات السلام الجارية في مينداناو بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Il a également exprimé le vœu que les progrès se poursuivent dans les négociations de paix en cours à Mindanao entre le Gouvernement et le Front Moro islamique de libération. | UN | كما أعربت عن رغبتها في مواصلة التقدم المحرز في مفاوضات السلام الجارية في مينداناو بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Participation aux pourparlers de paix en cours à Doha | UN | لحضور محادثات السلام الجارية في الدوحة |
Le processus de paix en cours à Addis-Abeba doit s'attaquer aux causes profondes de la fragilité et de l'instabilité persistantes du Soudan du Sud, et prévoir une transformation démocratique du pays, condition nécessaire à sa bonne gouvernance. | UN | ولا بد أن تسعى أطراف عملية السلام الجارية في أديس أبابا إلى معالجة الأسباب الجذرية لاستمرار هشاشة الوضع في جنوب السودان وعدم استقراره، وأن تأخذ بالتحول الديمقراطي في هذا البلد بوصفه عنصرا ضروريا لا غنى عنه للحكم الرشيد. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien au processus de paix en cours à Doha et aux efforts déployés à cette fin par le Qatar et le Médiateur en chef conjoint Union africaine-ONU pour le Darfour, ainsi que l'espoir que ce processus aboutirait à une cessation complète des hostilités. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لعملية السلام الجارية في الدوحة والجهود التي تبذلها دولة قطر وكبير الوسطاء المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لبلوغ تلك الغاية، كما أعربوا أيضا عن أملهم في أن تؤدي هذه العملية إلى وقف شامل للأعمال العدائية. |
2. SE FELICITANT des efforts constants déployés par le Gouvernement du Soudan pour réaliser l'entente nationale et pour être parvenu à un accord cadre, à la cessation des hostilités entre le Gouvernement et le mouvement de la rébellion, à l'accord sur les mesures sécuritaires et militaires et à l'accord sur le partage des ressources; et SALUE l'évolution positive des pourparlers de paix en cours à Nevacha (Kenya). | UN | 2 - يشيد بمساعي حكومة السودان المتواصلة لتحقيق الوفاق الوطني، وتوصلها إلى اتفاق الإطار ووقف العدائيات بين الحكومة وحركة التمرد، واتفاقية الترتيبات الأمنية والعسكرية، واتفاق قسمة الثروة، وبالتطورات الإيجابية لمباحثات السلام الجارية في نيفاشا بكينيا؛ |
Cela dit, le Comité note aussi le processus de paix en cours à Sri Lanka qui a conduit à la conclusion d'un accord de cessez-le-feu entre le Gouvernement et les LTTE en février 2002 et les négociations qui ont eu lieu depuis lors entre les deux parties. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أيضاً عملية السلام الجارية في سري لانكا والتوصل إلى اتفاق بوقف إطلاق النار بين الحكومة وحركة نمور تحرير تاميل إيلام في شباط/فبراير 2002، والمفاوضات التي جرت بين أطراف النزاع منذ ذلك الحين. |
Mon Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés collabore actuellement avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et des organisations non gouvernementales afin d'assurer l'inclusion de dispositions analogues dans les processus de paix en cours à Sri Lanka et au Soudan. | UN | ويعكف ممثلي الخاص المعني بالأطفال والصراعات المسلحة في الوقت الراهن على العمل مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) والمنظمات غير الحكومية لكفالة إدماج أحكام مماثلة في عمليات السلام الجارية في سري لانكا والسودان. |
Mon Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés collabore actuellement avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et des organisations non gouvernementales afin d'assurer l'inclusion de dispositions analogues dans les processus de paix en cours à Sri Lanka et au Soudan. | UN | ويعكف ممثلي الخاص المعني بالأطفال والصراعات المسلحة في الوقت الراهن على العمل مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) والمنظمات غير الحكومية لكفالة إدماج أحكام مماثلة في عمليات السلام الجارية في سري لانكا والسودان. |