ويكيبيديا

    "de paix entre les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام بين
        
    • سلام بين
        
    • سلم بين
        
    • السلم بين
        
    • للسلام بين
        
    • السلام فيما بين
        
    • السلم فيما بين
        
    Cette situation anormale démontre à quel point il est urgent de conclure le traité de paix entre les parties concernées. UN وهذا الوضع الشاذ إنما يدلّل على الضرورة الملحّة لإبرام معاهدة السلام بين الأطراف المعنية.
    Avant de parler du traité de paix entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée, je voudrais m'adresser directement à la délégation de la République populaire démocratique de Corée. UN وأود التحدث إلى وفد كوريا الشمالية قبل التحدث عن معاهدة السلام بين الولايات المتحدة وكوريا الشمالية.
    Des progrès considérables avaient été accomplis dans le processus de paix entre les Palestiniens et les Israéliens. UN ولقد أُحرز تقدم كبير في عملية السلام بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Tous ces crimes et actes de violation israéliens relèvent d'une stratégie d'étouffement et tuent en fait tout espoir de paix entre les deux parties. UN إن هذه الانتهاكات والجرائم الإسرائيلية تخنق أي محاولة سلام بين الطرفين بل وتقتلها عمليا.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à envisager de fournir un appui approprié pour la mise en oeuvre d'un accord de paix entre les deux parties. UN وأعاد أعضاء المجلس تأكيد استعدادهم للنظر في تقديم الدعم الملائم لتنفيذ اتفاق سلام بين الجانبين.
    Les autorités israéliennes considèrent en outre que le contentieux israélo-libanais devrait être réglé par la voie de négociations bilatérales menées dans le cadre des pourparlers de paix et aboutissant à un traité de paix entre les deux pays. UN وترى السلطات الاسرائيلية كذلك أن جميع المسائل بين اسرائيل ولبنان ينبغي معالجتها في محادثات ثنائية تجري في اطار محادثات السلم بشكل يؤدي الى التوصل الى معاهدة سلم بين البلدين.
    Le Gouvernement des Îles Salomon a joué dans ce conflit un rôle de conciliation, en facilitant les négociations de paix entre les parties intéressées. UN وكان دور حكومة جزر سليمان في هذا الصراع توفيقيا، مما يسهل إجراء مفاوضات السلم بين اﻷطراف المعنية.
    Le cas le plus récent remonte à trois jours seulement et a porté sur la question du mur qui risque de ruiner toute chance de paix entre les parties palestinienne et israélienne. UN آخرها قبل مجرد ثلاثة أيام عن موضوع الجدار الذي يمكن أن ينهي أية إمكانية للسلام بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Les bénévoles ont joué un rôle de premier plan dans l'établissement des limites des territoires et dans la promotion des accords de paix entre les communautés. UN وقد اضطلعت المتطوعات بدور الريادة في رسم الحدود ورعاية مواثيق السلام فيما بين المجتمعات.
    Leur libération rapide contribuera incontestablement à l'instauration d'un climat propice au succès du processus de paix entre les deux pays. UN وسيساهم الإفراج عنهم في أسرع وقت ممكن بدون شك في تهيئة مناخ يؤدي إلى التنفيذ الناجح لعملية السلام بين البلدين.
    En premier lieu, le Traité de paix entre les deux pays a été librement étudié, négocié et conclu. UN أولاً، جرت دراسة معاهدة السلام بين البلدين والتفاوض بشأنها وإبرامها في حرية.
    Ce cessez-le-feu, en particulier s'il est étendu à la Cisjordanie, pourrait ouvrir la voie à une reprise des pourparlers de paix entre les deux parties. UN ووقف إطلاق النار، خاصة إذا تم تمديده ليشمل الضفة الغربية، يمكن أن يمهد الطريق لاستئناف محادثات السلام بين الجانبين.
    Le Malawi loue le leadership de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) pour avoir négocié avec succès le plan de paix entre les factions belligérantes. UN وتشيد ملاوي بزعامة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لنجاحها في التوسط لتنفيذ خطة السلام بين الفصائل المتحاربة.
    Les récentes initiatives bilatérales du Japon dans le cadre de nombreuses consultations directes et intensives avec les dirigeants des parties concernées, menées au plus haut niveau du gouvernement, ont également contribué grandement à favoriser le processus de paix entre les parties. UN كما أن الجهود الثنائية التي بذلتها اليابان مؤخرا، من خلال مشاورات عديدة مباشرة ومكثفة مع زعماء اﻷطراف المعنية أجريت على أعلى المستويات الحكومية، أسهمت إسهاما كبيرا في مساعدة عملية السلام بين اﻷطراف.
    Pour réaliser ce rêve, nous avons bien sûr besoin de paix entre les nations et à l'intérieur des nations. UN ومن أجل تحقيق حلم الوصول إلى ذلك العالم، نحتاج بالتأكيد إلى السلام بين اﻷمم وفي داخلها.
    1. La Jordanie et Israël visent à parvenir à une paix juste, durable et globale entre Israël et ses voisins et à conclure un traité de paix entre les deux pays. UN ١ - يهدف اﻷردن وإسرائيل إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل بين إسرائيل وجيرانها وإلى إبرام معاهدة سلام بين البلدين.
    Enfin, il appelle notre attention sur les Îles Salomon, où l'Australie et la Nouvelle-Zélande, de concert avec le Gouvernement des Îles Salomon, ont jeté les bases de pourparlers de paix entre les factions ethniques. UN وأخيرا يسترعي انتباهنا إلى جزر سليمان، حيث تساعد استراليا ونيوزيلندا، عاملتين مع حكومة جزر سليمان، على وضع الأساس لمحادثات سلام بين جميع الطوائف العرقية.
    Le Conseil se déclare disposé à envisager toutes les mesures d’appui appropriées en vue de l’application d’un accord de paix entre les deux parties. UN " ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في تقديم كل دعم مناسب من أجل تنفيذ اتفاق سلام بين الطرفين.
    Il est grand temps que les politiciens comprennent que la véritable sécurité se fonde sur le développement socio-économique des nations et sur la promotion d'une culture de paix entre les peuples, et agissent en conséquence. UN وأن من المؤكد أنه قد آن الأوان للسياسيين أن يفهموا أن الأمن الحقيقي إنما يقوم على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأمم وعلى إقامة ثقافة سلام بين الشعوب للعمل بموجبها.
    Les progrès dans les négociations entre Israël et la Jordanie, dont le point culminant a été la conclusion de la Déclaration de Washington et la signature du Traité de paix entre les deux pays, ont marqué un autre pas vers un règlement global de la question du Moyen-Orient. UN كما كان التقدم المحرز في المفاوضات بين إسرائيل واﻷردن، التي تكللــت بإبرام إعلان واشنطن وتوقيع معاهدة سلم بين البلديـــن خطـــوة أخرى صوب التسوية الشاملة في الشرق اﻷوسط.
    Nous souhaitons que les récentes négociations de paix entre les Israéliens et l'Organisation de libération de la Palestine portent leurs fruits. UN ونأمل أن تحقـــق محادثات السلم بين اﻹسرائيليين ومنظمة التحرير الفلسطينية ثمارها.
    Le Conseil a lui aussi estimé que le document et la lettre faciliteraient les pourparlers de paix entre les parties. UN وأيد أيضا المجلس الورقة والرسالة بوصفهما عنصرين إيجابيين للشروع في عملية للسلام بين الجانبين.
    Il faut espérer que cet événement positif incitera à entreprendre des efforts pour faire progresser davantage les négociations de paix entre les parties intéressées. UN ونأمل أن يكون هذا التطور اﻹيجابــــي حافزا على بذل جهود لتعزيز مفاوضات السلم فيما بين اﻷطراف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد