ويكيبيديا

    "de paix et de prospérité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام والازدهار
        
    • السلام والرخاء
        
    • بالسلام والازدهار
        
    • السلم والرخاء
        
    • السلم والازدهار
        
    • للسلام والازدهار
        
    • للسلام والرخاء
        
    • بالسلام والرخاء
        
    • السلام والرفاه
        
    • السلم والرفاه
        
    • والسلم والرخاء
        
    D'autre part, cette importante évolution ne mène pas nécessairement à un monde de paix et de prospérité. UN ومن ناحية أخرى، ليس بالضرورة أن يكون هذا التوجه الرئيسي بداية عالم من السلام والازدهار.
    Travaillons tous la main dans la main pour bâtir un monde de paix et de prospérité durables. UN فلنتكاتف من أجل عالم يسوده السلام والازدهار الدائمين.
    Elle demeure le seul moyen crédible capable de rapprocher le monde de l'objectif de paix et de prospérité internationales. UN وهي لا تزال اﻷداة الوحيدة التي لها مصداقية والقادرة على تحريك العالم صوب هدف السلام والرخاء الدوليين.
    Le Congo, en ce qui le concerne, reste déterminé à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant en faisant usage de tous les moyens dont il dispose, et à apporter sa pierre à l'édification d'un monde de paix et de prospérité pour tous. UN وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو، نحن مصرون على النهوض بحقوق الأطفال وحمايتها من خلال استعمال كل الوسائل المتاحة لنا ومن خلال مساهمتنا في بناء عالم ينعم بالسلام والازدهار للجميع.
    Le dialogue a été une partie intégrante de notre recherche de paix et de prospérité en Asie du Sud-Est. UN لقد كان الحوار جزءا لا يتجزأ من سعينا لتحقيق السلم والرخاء في جنوب شرقي آسيا.
    Sans nul doute, la mondialisation contient la promesse d'une nouvelle ère de paix et de prospérité. UN إن العولمة تحمل معها فعلا الوعد المبشر بعصر جديد يسوده السلم والازدهار.
    Il s'agit d'un partenariat à bâtir ensemble dans tous les pays du bassin en vue d'asseoir une coopération et une sécurité durables qui feront de ce berceau de plusieurs civilisations un véritable lac de paix et de prospérité. UN وهذه الشراكة يجب أن تعمل على بنائها جميع دول حوض البحر المتوسط بهدف تحقيق تعاون وأمن دائمين من شأنهما أن يحولا مهد الحضارات هذا إلى بحيرة حقيقية للسلام والازدهار.
    En 2000, à l'aube du nouveau millénaire, nous sommes convenus de faire qu'avant tout, le XXIe siècle soit une ère de paix et de prospérité. UN ففي عام 2000 وفي فجر الألفية الجديدة، تعهدنا بأن يكون القرن الحادي والعشرون عهدا للسلام والرخاء قبل أي شيء.
    Le différend soit se résoudre par le dialogue et la négociation afin de bâtir un espace commun de paix et de prospérité. UN ويجب حلّ النزاع من خلال الحوار والتفاوض، بقصد بناء مستقبل مشترك يسوده السلام والازدهار.
    Enfin et surtout, j'adresse mes vœux de paix et de prospérité à tous pour la nouvelle année. UN وأخيرا وليس آخرا، أتمنى لكم جميعا السلام والازدهار في السنة الجديدة.
    Enfin, nous devons surtout être conscients que si nous n'atteignons pas tous ensemble l'objectif de paix et de prospérité mondiales, aucun de nous ne le pourra. UN وأخيراً وليس آخراً، لنتذكر أنه إما أن نبلغ جميعاً هدف السلام والازدهار معاً، وإلا فلا أحد ببالغه.
    Nous avons également apporté notre soutien à la Politique de paix et de prospérité poursuivie par la République de Corée. UN كما أننا قدمنا الدعم لسياسة السلام والازدهار التي تنتهجها جمهورية كوريا.
    La Chambre de commerce internationale est convaincue, depuis sa fondation au début du XXe siècle, que le commerce représente une force puissante de paix et de prospérité. UN ويرجع اقتناع المنظمة بأن التجارة هي قوة متينة تخدم السلام والرخاء إلى بدايات نشأتها في أوائل القرن العشرين.
    Israël vit parmi ses voisins arabes. Nous croyons en un avenir commun de paix et de prospérité avec eux. UN إن إسرائيل تعيش بين جيرانها العرب، ونحن نؤمن بمستقبل مشترك يسوده السلام والرخاء معهم.
    La Conférence a formulé à S. E. Me Abdoulaye Wade des voeux de bonheur et, pour le peuple frère du Sénégal, des souhaits de paix et de prospérité. UN 63 - وأعرب المؤتمر لفخامة الأستاذ عبد اللاي واد عن أمانيه بالسعادة، ولشعب السنغال الشقيق، عن الأماني بالسلام والازدهار.
    L'adoption de cette constitution, qui représente un élément essentiel du processus de paix instauré par l'Accord de Bonn, jette les fondements d'un avenir de paix et de prospérité pour le peuple afghan. UN وإقرار الدستور، الذي يمثل خطوة أساسية في عملية السلام المنشأة بموجب اتفاق بون، يوفر أساسا لمستقبل ينعم فيه شعب أفغانستان بالسلام والازدهار.
    Nous nous souvenons avec nostalgie du moment où nous avons annoncé la fin d'une époque et formulé l'expression simultanée des aspirations universelles à un monde de paix et de prospérité. UN ونذكر التوق الذي أعلنا به نهاية حقبة والتطلعات العالمية الملازمة إلى عالم يسوده السلم والرخاء.
    Nous avions tous espéré et savouré à l'avance une vie dans un monde meilleur fait de paix et de prospérité. UN فلقد راودنا جميعا اﻷمل وأصبحنا نتوقع أن نعيش في عالم أفضل يسوده السلم والرخاء.
    Nous espérons qu'ils continueront à s'intégrer dans les marchés et les structures internationaux, ce qui sera garant de paix et de prospérité pour tous les peuples de la région. UN ونأمل أن يندمجا أكثر في الأسواق والهياكل الدولية التي سوف تضمن السلم والازدهار لجميع شعوب المنطقة.
    Le reste de la communauté internationale a aussi le devoir immuable de faciliter une solution juste du différend concernant le Jammu-et-Cachemire afin d'instaurer une ère de paix et de prospérité dans la région. UN كما أن على بقية أعضاء المجتمع الدولي مسؤولية دائمة عن تيسير التوصل إلى حل عادل للنزاع على جامو وكشمير مما يبشر بعصر للسلام والازدهار في المنطقة.
    L'AIEA s'est vu confier la tâche de veiller à ce que l'énergie nucléaire ne soit pas une cause de destruction humaine, mais plutôt un vecteur de paix et de prospérité. UN وقد كلفت الوكالة بضمان ألا تصبح الطاقة النووية سببا للدمار البشري، بل بدلا من ذلك، أن تكون أداة للسلام والرخاء.
    Je sais qu'ils ont la volonté, l'autorité, la compétence et le sens de l'histoire pour donner corps aux rêves de paix et de prospérité d'une population qui souffre depuis trop longtemps. UN وأعرف أن لديهم من الإرادة والسلطة والكفاءة والفهم للتاريخ ما يجعلهم يحققون حلم شعب عانى طويلا في أن ينعم بالسلام والرخاء.
    Des îlots de paix et de prospérité ne peuvent coexister longtemps avec des océans d'instabilité et de pauvreté. UN ولا يمكن أن تتعايش جزر السلام والرفاه لوقت طويل وسط محيطات من انعدام الاستقرار واستفحال الفقر.
    Ce sont les deux côtés de la même médaille, et nous devons réaliser des progrès sur les deux fronts si nous voulons atteindre nos objectifs communs de paix et de prospérité. UN إنهما وجهان مختلفان لنفس العملة، ويجب أن نحرز تقدما بصدد كل منهما إذا ما كــان لنا أن نتوصل إلى أهدافنا المشتركة المتمثلة في السلم والرفاه.
    Cependant, la réalisation la plus remarquable a été la création de l'Organisation des Nations Unies afin de faire respecter les idéaux de justice, de paix et de prospérité. UN بيد أن أكبر ما تحقق من إنجاز كان إنشاء الأمم المتحدة تجسيدا للمثل العليا التي تتمثل في العدالة والسلم والرخاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد