ويكيبيديا

    "de paix lui-même" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام نفسها
        
    • السلم نفسها
        
    • السلام بحد ذاتها
        
    Elle risquerait même de provoquer une rupture du processus de paix lui-même. UN بل إن ذلك قد يشكل حقاً خرقاً لعملية السلام نفسها.
    Cette position du Haut Représentant a également porté un coup sévère aux efforts déployés en vue d'assurer le progrès et la stabilisation du processus de paix lui-même, auquel la République fédérale de Yougoslavie apporte une contribution importante depuis le début. UN وفي الوقت نفسه، وجه هذا الموقف من جانب الممثل السامي ضربة قاصمة الى الجهود الرامية الى إحراز تقدم واستقرار عملية السلام نفسها التي ظلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقدم أكبر إسهام فيها منذ البداية.
    Les populations seront vite déçues par les institutions nouvelles voire par le processus de paix lui-même, si elles ne voient aucune chance d'améliorer sensiblement leur condition. UN فآمال الناس في المؤسسات الوليدة بل وفي عملية السلام نفسها ستخيب سريعا إذا لم يروا أي آفاق تنفتح لتحسين أوضاعهم المادية.
    Les terroristes qui commettent ces actes de violence ne cherchent pas uniquement à tuer aveuglement Israéliens, Juifs et Arabes. Ils veulent également ruiner le processus de paix lui-même, en semant la violence, la terreur et la haine. UN ولا يكتفي اﻹرهابيون الذين يقترفون أعمال العنف هذه بقتل الاسرائيليين اليهود منهم والعرب على حد سواء دون تمييز، وإنما يسعون كذلك الى تدمير عملية السلم نفسها بإثارة العنف واﻹرهاب والكراهية.
    Les terroristes qui commettent ces actes s'en prennent non seulement à des Juifs et à des Arabes, mais au processus de paix lui-même, qui est leur cible principale. UN والارهابيون الذين يرتكبون هذه اﻷعمال لا يعتدون على اليهود والعرب فحسب بل وعلى عملية السلم نفسها التي هي الهدف الرئيسي لهجماتهم.
    Il conviendrait de faire prendre conscience aux autres organismes compétents des Nations Unies de l'importance du progrès économique pour la santé du processus de paix lui-même. UN وينبغي توعية هيئات منظومة الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة بأهمية إحراز تقدم اقتصادي بالنسبة إلى سلامة عملية السلام بحد ذاتها.
    Cela dit, la partie palestinienne espère que l'Organisation des Nations Unies participera davantage au processus de paix lui-même. UN " غير أن الجانب الفلسطيني يأمل أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في عملية السلام نفسها.
    Toute tentative délibérée de bloquer l'application de l'accord de paix dans les délais convenus serait tout à fait indésirable et préjudiciable au processus de paix lui-même. UN إن أية محاولة متعمدة ﻹعاقة تنفيذ اتفاق السلام في اﻹطار الزمني المتفق عليـــه ستكــون غير مرغوب فيها بالتأكيد وقد تضر بعملية السلام نفسها.
    Ces faits ont poussé Palestiniens et pacifistes Israéliens à organiser d'importantes manifestations, ce qui souligne bien l'importance de la question des colonies de peuplement pour l'exercice futur des droits des Palestiniens et le processus de paix lui-même. UN وقد أدت هذه التطورات الى قيام الفلسطينيين ودعاة السلام الاسرائيليين بمظاهرات واسعة النطاق، مما يؤكد أهمية قضية الاستيطان لممارسة الحقوق الفلسطينية في المستقبل ولعملية السلام نفسها.
    Nonobstant, le Gouvernement de mon pays s'inquiète à juste titre des retards considérables dans l'exécution des accords conclus entre les Palestiniens et les Israéliens, et qui ont eu des incidences négatives sur le fonctionnement de l'Autorité nationale palestinienne et sur la crédibilité du processus de paix lui-même. UN ومع ذلك، فإن حكومة بلادي قد أبدت قلقا مشروعا إزاء التأخير الكبير الذي عرفه تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي، والذي أثر سلبيا على أداء السلطة الوطنية الفلسطينية، وعلى مصداقية عملية السلام نفسها.
    Nul ne sort gagnant du conflit, mais les perdants sont nombreux - des gens du peuple épris de paix, ce qu'il reste de l'économie gravement meurtrie de Gaza et le processus de paix lui-même, qui a vu ses perspectives s'éloigner encore. UN ولم يكن هناك فائزون في هذا النـزاع، ولكن الأطراف الخاسرة كانت كثيرة - وهي السكان المسالمون العاديون، وبقايا اقتصاد غزة الذي تعرض لتدمير بالغ، وعملية السلام نفسها التي عانت من نكسة جديدة.
    Le processus de paix ne peut être coupé de la situation sur le terrain : de même que les avancées et les progrès réalisés dans le cadre du processus de paix peuvent se traduire par une amélioration de la situation sur le terrain, une telle évolution défavorable et pareils actes illicites sont fort préjudiciables à la situation sur le terrain et au processus de paix lui-même. UN فعملية السلام لا تنفصم عن الحالة السائدة على أرض الواقع. ومثلما يمكن للتطورات الإيجابية والتقدم في عملية السلام أن تؤثر إيجابيا على الحالة على أرض الواقع، تؤثر هذه التطورات السلبية والإجراءات غير القانونية تأثيرا ضارا للغاية ليس على الحالة على الأرض فحسب بل على عملية السلام نفسها.
    L’absence de progrès du processus de paix et d’avantages tangibles pour la population des territoires occupés, et notamment le style de vie qu’imposent les restrictions à la liberté de circulation décrétées par les autorités israéliennes, ont fait perdre confiance dans le processus de paix lui-même. UN ١٤٨ - تسبب عدم إحراز تقدم في عملية السلام وعدم تحقق منافع ملموسة للناس في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك طبيعة الحياة في ظل القيود التي فرضتها السلطات الاسرائيلية على التنقل، في فقدان اﻷمل في عملية السلام نفسها.
    Dans mon rapport daté du 9 septembre 1993 portant sur la création de la MONUL (S/26422 et Add.1 et Add.1/Corr.1), je faisais observer que la MONUL ne serait en mesure de s'acquitter de son mandat que si l'ECOMOG disposait de ressources adéquates pour s'acquitter de ses propres responsabilités, et qu'en l'absence de telles ressources, c'est le processus de paix lui-même qui pourrait être compromis. UN فقد بينت في تقريري المؤرخ ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ عن إنشاء البعثة S/26422) و Add.1 و Add.1/Corr.1(، أن البعثة لن تستطيع الوفاء بولايتها ما لم تتوفر لفريق الرصد موارد كافية للوفاء بمسؤولياته، وأنه، في غياب هذه الموارد، قد تتعرض عملية السلام نفسها للخطر.
    Comme de précédents attentats, cet acte de terrorisme vise à atteindre non seulement Israël, mais le processus de paix lui-même. UN ولا يهدف هذا العمل اﻹرهابي، مثله في ذلك مثل الاعتداءات السابقة، الى ضرب اسرائيل فحسب، وإنما يستهدف أيضا ضرب عملية السلم نفسها.
    Il est donc impératif de faire en sorte que, dans la période délicate qui s'annonce, la crédibilité de l'ONUCI ou du processus de paix lui-même ne puisse être menacée. UN ولا بد بالتالي من ضمان ألا يستجد في الفترة الحساسة القادمة ما من شأنه أن ينال من مصداقية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، أو من عملية السلام بحد ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد