Toutes les formes de violence à l'égard des femmes sont inacceptables, qu'elles soient perpétrées par l'État, des membres de la famille ou des inconnus, dans la sphère publique ou privée, en temps de paix ou en période de conflit. | UN | وقال إن أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة أمر غير مقبول، سواء ارتكبته الدولة أو أفراد الأسرة أو الأغراب، وسواء حدث علناً أو في مكان خاص، وسواء حدث في وقت السلم أو في ظروف نزاع. |
La Convention confirme également dans son article premier que le génocide est un crime du droit des gens, susceptible d'être commis en temps de paix ou en temps de guerre. | UN | كما أن الاتفاقية تؤكد في المادة اﻷولى أن اﻹبادة الجماعية تشكل جريمة بموجب القانون الدولي وأنها قد ترتكب في أوقات السلم أو في أوقات الحرب. |
La persécution, qu'elle se produise en temps de paix ou en temps de guerre, continue d'être l'une des principales causes des mouvements de réfugiés dans le monde. | UN | فالاضطهاد، سواء حدث في أوقات السلم أو في أوقات الحرب، لا يزال يشكل سببا من الأسباب الرئيسية لحركات اللجوء على نطاق العالم. |
De plus, ils n'ont pas été spécifiquement remis en vigueur par les traités de paix ou en application de ceux-ci. | UN | علاوة على ذلك، لم يتم إحياؤها تحديدا بموجب معاهدات السلام أو في إطارها. |
Sont considérés comme abolitionnistes, les pays qui excluent la peine de mort pour toutes les infractions, que ce soit en temps de paix ou en temps de guerre. | UN | فالبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام على جميع الجرائم، سواء أوقعت في السلم أم في الحرب، تعتبر بلداناً ألغت عقوبة الإعدام كلياً. |
[1. Commet un crime contre l'humanité quiconque, en temps de paix ou en temps de guerre, : | UN | ]١ - يرتكب الشخص جرائم ضد اﻹنسانية، سواء في وقت السلم أو في وقت الحرب، عندما: |
Les pays dits abolitionnistes sont ceux qui ont aboli la peine de mort pour toutes les infractions, qu'elles soient commises en temps de paix ou en temps de guerre. | UN | فالبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم، سواء في زمن السلم أو في زمن الحرب، تعتبر من البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام كليا. |
Les pays qui ont aboli la peine de mort pour toutes les infractions, qu'elles soient commises en temps de paix ou en temps de guerre, sont considérés comme abolitionnistes. | UN | فالبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام في جميع الجرائم، سواء وقعت وقت السلم أو في زمن الحرب، تعتبر بلداناً ألغت عقوبة الإعدام كلياً. |
Par ailleurs, tout le personnel des Nations Unies sur le terrain, que ce soit au titre des programmes humanitaires, des projets de développement ou des opérations de maintien de la paix, en temps de paix ou en situation de conflit, devra observer un code de conduite strict qui exige que les rapports avec tous les secteurs de la population civile soient fondés sur le respect et la dignité. | UN | علاوة على ذلك، سوف ينتظر من جميع أفراد الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء من يؤدي منهم دورا إنسانيا أو إنمائيا أو ذات صلة بحفظ السلام، في زمن السلم أو في زمن الحرب، أن يتقيدوا بقواعد صارمة للسلوك تتطلب منهم مع جميع عناصر المجتمع المدني في إطار من الاحترام والكرامة. |
Ces améliorations concrètes présentent l'avantage de pouvoir être prises en considération quelle que soit, du point de vue typologique, la composition ou la compétence des juridictions militaires concernées et de ne pas préjuger des conclusions du débat de principe sur l'existence même des juridictions militaires, que ce soit en temps de paix ou en temps de guerre. | UN | ومن مزايا هذه التحسينات الملموسة أنه يمكن أخذها في الاعتبار وذلك بصرف النظر، من الناحية النموذجية، عن تشكيل أو اختصاص المحاكم العسكرية المعنية، وأنها تسمح بعدم استباق الحكم على الاستنتاجات التي ستخلص إليها مناقشة مبدأ وجود المحاكم العسكرية في حد ذاته، سواء كان ذلك في وقت السلم أو في وقت الحرب. |
Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif et individuel, d'être protégés de manière adéquate contre tout acte de génocide ou d'ethnocide culturel, qualifié de crime en droit international, qu'il soit commis en temps de paix ou en temps de guerre. | UN | للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في الحماية الملائمة من التعرض لأي شكل من أشكال الإبادة الجماعية أو الإبادة الجماعية الثقافية، والتي هي في نظر القانون الدولي جرائم، سواء ارتكبت في فترات السلم أو في زمن الحرب. |
Que ce soit en temps de paix ou en temps de guerre, les femmes assument une partie disproportionnée du fardeau consistant à apporter des soins aux hommes et à empêcher les familles de se désintégrer. | UN | وتتحمل المرأة على نحو غير متناسب، سواء في فترات السلم أو في فترات النزاع المسلح، عبء رعاية الرجل والإشراف على الأسرة(86). |
Art. 32. - L'exemption étant définitive, les citoyens équatoriens reconnus inaptes sont dispensés de l'obligation du service militaire, en temps de paix ou en temps de guerre. " | UN | المادة ٢٣- الاستثناء نهائي في طابعه وبالتالي فإن المواطنين اﻹكوادوريين المشمولين به يعفون من أية التزامات عسكرية سواء في وقت السلم أو في وقت الحرب " . |
4 Aux termes de l'article premier de la Convention sur le génocide, le génocide, qu'il soit commis en temps de paix ou en temps de guerre, est un crime du droit des gens. | UN | )٤( تعرف إبادة اﻷجناس وفقا للمادة اﻷولى من اتفاقية إبادة اﻷجناس، بأنها جريمة ترتكب في إطار القانون الدولي سواء ارتكبت في وقت السلم أو في وقت الحرب. |
Le Gouvernement chinois n'a expulsé aucun étranger résident temporaire ou permanent, pour des raisons dictées par l'état de ses relations internationales (en temps de paix ou en temps de guerre) ou des impératifs de politique intérieure, ni pour des motifs d'ordre politique, économique, idéologique, religieux ou racial. | UN | ولم يسبق أن قامت الحكومة الصينية بطرد أجانب مقيمين بصورة مؤقتة أو دائمة في الصين بسبب العلاقات الدولية (سواء في زمن السلم أو في حالة الحرب)، أو الضرورة السياسية الداخلية، أو لأسباب سياسية أو اقتصادية أو فكرية أو دينية أو عرقية. |
[1. Commet un crime contre l'humanité quiconque, en temps de paix ou en temps de guerre, : | UN | ]١ - يرتكب الشخص جرائم ضد اﻹنسانية، سواء في وقت السلام أو في وقت الحرب، عندما: |
Aux termes de l'article 1, les Parties contractantes confirment que le génocide, qu'il soit commis en temps de paix ou en temps de guerre, est un crime du droit des gens qu'elles s'engagent à prévenir et à punir. | UN | فبموجب المادة 1، تؤكد الأطراف المتعاقدة أن جريمة الإبادة الجماعية، سواء ارتكبت في زمن السلام أو في زمن الحرب، تعتبر جريمة بموجب القانوني الدولي وتتعهد الدول الأطراف بمنعها والمعاقبة عليها. |
Sont considérés comme abolitionnistes les pays qui excluent la peine de mort pour toutes les infractions, que ce soit en temps de paix ou en temps de guerre. | UN | فالبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام فيما يتعلق بجميع الجرائم، سواء حدثت في أوقات السلام أو في أوقات الحرب، تعتبر بلداناً ألغت عقوبة الإعدام كلياً. |
a) Pays abolitionnistes pour toutes les infractions, que ce soit en temps de paix ou en temps de guerre; | UN | (أ) دول ملغية لعقوبة الاعدام على جميع الجرائم، سواء في زمن السلم أم في زمن الحرب؛ |