ويكيبيديا

    "de paix qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام التي
        
    • السلم أو
        
    • السلم وكذلك
        
    Les ouvertures de paix qu'il a faites ont abouti au retour à la légalité de 17 des 18 grands groupes insurrectionnels armés. UN وقد أفضت مبادرات السلام التي قدّمت إلى عودة 17 من أصل 18 جماعة من الجماعات المسلحة الرئيسية إلى إطار الشرعية.
    Il a agi de la sorte pour saboter le processus de paix, qu'il avait publiquement rejeté. UN ولماذا قام بها؟ قام بها ليقتل عملية السلام التي قال علناً إنه لا يوافق عليها.
    Pour certains éléments conservateurs, elle constituait l'aspect tangible d'un processus de paix qu'ils percevaient comme contraire à leurs intérêts. UN فبالنسبة لبعض العناصر المحافظة، كانت البعثة تمثل الوجه المرئي لعملية السلام التي تصوروا أنها تهدد مصالحهم.
    Le nombre des victimes augmente constamment, aussi bien en temps de paix qu'en temps de guerre. UN وهذا العدد في تزايد مستمر سواء في أوقات السلم أو الحرب.
    Le secret défense ne doit en conséquence pas être opposé lorsqu'est présentée une telle requête, tant en temps de paix qu'en temps de guerre. UN ومن ثم، لا ينبغي الاعتراض على سر الدفاع متى قدم طلب كهذا، سواء في وقت السلم أو في وقت الحرب.
    Toutes les parties concernées sont aujourd'hui de plus en plus convaincues que l'ONU a un rôle essentiel et positif à jouer, tant en facilitant le processus de paix qu'en fournissant au peuple palestinien l'aide économique dont il a besoin d'urgence pour son développement. UN وتدرك جميع اﻷطراف المعنية اﻵن إدراكا متزايدا أن لﻷمم المتحدة القيام دور أساسي وايجابي سواء بتسهيل عملية السلم أو بإمداد الشعب الفلسطيني بالمساعدة الاقتصادية التي يحتاجها بشدة لتنميته.
    Les perspectives de paix qu'offre le Soudan sont encourageants. UN وتشجّعنا بشائر السلام التي تتجلى في السودان.
    Je répète : l'actuel Gouvernement israélien doit honorer tous les accords de paix qu'Israël a conclus avec l'Autorité palestinienne. UN وأكرر، إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية يجب أن تنفذ جميع اتفاقات السلام التي عقدتها إسرائيل مع السلطة الفلسطينية.
    Ma délégation prie instamment le Gouvernement israélien d'honorer scrupuleusement tous les accords de paix qu'il a conclus avec l'Autorité palestinienne. UN ووفدي يحث الحكومة الاسرائيلية على الالتزام الصارم باتفاقات السلام التي أبرمتها مع السلطة الفلسطينية.
    Il est très important, en outre, de faire respecter les conditions et les étapes fixées dans le processus de paix qu'ont approuvé lesdits accords internationaux. UN ومن المهم للغاية، فضلا عن هذا، التأكد من تنفيذ شروط ومراحل عملية السلام التي أقرت في هذه الاتفاقات الدولية.
    Nous y sommes contraints afin de pouvoir coopérer avec tous les pays épris de paix à travers le monde et sauver le processus de paix, qu'Israël tente de saper par tous les moyens dont il dispose. UN أعتقد أن اللجوء إلى اﻷمم المتحدة حق لنا، بل واجب علينا بغية التعاون مع جميع الدول المحبة للسلام العادل والحقيقي ﻹنقاذ عملية السلام التي تعمل إسرائيل بصورة حثيثة على تقويضها.
    Les ouvertures de paix qu'il a faites ont abouti au retour à la légalité de 17 des 18 grands groupes insurrectionnels armés. UN وقد أفضت عروض السلام التي قدّمت إلى عودة 17 من أصل 18 مجموعة من المجموعات المسلحة الرئيسية إلى إطار الشرعية.
    51. Le Gouvernement israélien devrait prendre des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que les dispositions des accords de paix qu'il a signés. UN ٥١ - وطالبت بأن تتخذ الحكومة اﻹسرائيلية إجراءا ملموسا لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن في هذا الصدد، جنبا إلى جنب مع أحكام اتفاقات السلام التي تم التوقيع عليها.
    Seul un contrôle strict de la pleine application des sanctions contribuera à obliger l'UNITA, à un moment ou à un autre, à respecter pleinement le processus de paix qu'elle a trahi. UN وإن المراقبة الشديدة للامتثال الصارم للجزاءات هي وحدها الكفيلة بإجبار يونيتا، في مرحلة ما، على الامتثال الكامل لعملية السلام التي تنكرت لها.
    À cet égard, il est grand temps de réexaminer les stratégies et l'orientation politique relatives au volontariat. Le volontariat a eu un rôle essentiel à jouer, tant en temps de paix qu'en temps de guerre. UN وفي هذا الصدد، فقد حان الوقت لكي نعيد النظر في التوجهات السياسية والاستراتيجيات ذات الصلة بالعمل التطوعي الذي له دور أساسي، في زمن السلم أو الحرب على السواء.
    219. Les instruments relatifs aux droits de l'homme consacrent des droits dont tout être humain doit pouvoir jouir à tout moment, aussi bien en temps de paix qu'en temps de guerre. UN ٢١٩ - يحدد قانون حقوق اﻹنسان حقوقا ينبغي أن يتمتع بها كل فرد في جميع اﻷوقات، سواء أثناء السلم أو الحرب.
    227. La Convention consacre une longue liste de droits qui s'appliquent aussi bien en temps de paix qu'en temps de guerre. UN ٢٢٧ - وتقر الاتفاقية بقائمة شاملة من الحقوق التي تنطبق في وقت السلم أو الحرب على السواء.
    12. Lors de l'examen des questions relatives aux sanctions, le Conseil de sécurité devrait tenir compte des considérations d'ordre humanitaire qui sont tout aussi pressantes en temps de paix qu'en temps de conflit armé. UN " 12 - ينبغي، لدى نظر مجلس الأمن في المسائل المتعلقة بالجزاءات، مراعاة الاعتبارات الإنسانية، التي لها من الأهمية القدر نفسه إن في زمن السلم أو أثناء الصراع المسلح.
    10. Lors de l'examen des questions relatives aux sanctions, le Conseil de sécurité doit tenir compte des considérations d'ordre humanitaire qui sont tout aussi pressantes en temps de paix qu'en temps de conflit armé. UN 10 - ينبغي لمجلس الأمن عندما ينظر في المسائل المتعلقة بالجزاءات أن يراعي الاعتبارات الإنسانية، التي لها من الأهمية القدر نفسه إن في زمن السلم أو أثناء الصراع المسلح.
    Au vu de toutes ces dispositions, principes et directives, il semble que le droit à un recours effectif, déclencheur du droit à un procès équitable en matière pénale, soit un droit crucial auquel il ne peut être dérogé, aussi bien en période de paix qu'en temps de conflit armé, interne ou international. UN 34- واستناداً إلى جميع هذه الأحكام والمبادئ والتوجيهات، يبدو أن الحق في الانتصاف الفعال، الذي يشكل منطلقاً للحق في محاكمة منصفة في المجال الجنائي، هو حق أساسي لا يمكن عدم التقيد به، سواء أكان ذلك خلال أوقات السلم أو أثناء الصراع المسلح، الداخلي أو الدولي.
    Nous avons passé ces 50 dernières années à mettre en place un corps impressionnant de textes relatifs aux droits de l'homme, applicables aussi bien en tant de paix qu'en période de conflit armé, en commençant par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN لقد استغرقنا السنوات اﻟ ٠٥ اﻷخيرة في وضع مجموعة رائعة من قوانين حقوق اﻹنسان التي يمكن تطبيقها وقت السلم وكذلك خلال الصراعات المسلحة، بدءا باﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد