ويكيبيديا

    "de paix signés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلام الموقعة
        
    • السلام المبرمة
        
    • السلم الموقعة
        
    Les documents de paix signés par les dirigeants ne sont pas suffisants en eux-mêmes pour assurer la transformation nécessaire. UN فوثائق السلام الموقعة من قبل القادة لا تكفي لوحدها ﻹجراء التحول المطلوب.
    L'ONU et la communauté internationale doivent continuer d'appuyer et de surveiller l'application de tous les accords de paix signés au Guatemala. UN ومن الضروري أن تواصل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي مساندتهما ورصدهما لتنفيذ جميع اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا.
    Au Guatemala, le PNUD, en collaboration avec la Banque mondiale et des donateurs bilatéraux, a grandement contribué à la réalisation des objectifs des accords de paix signés à la fin de 1996. UN وفي غواتيمالا، كان للشراكة مع البنك الدولي والمانحين الثنائيين شأن في بلوغ اﻷهداف الموضوعة في اتفاقات السلام الموقعة في أواخر عام ١٩٩٦.
    En Colombie, les accords de paix signés entre 1990 et 1991 n'ont pas permis de réunir tous les groupes qui ont pris les armes, du fait de la violence continue. UN وحال استمرار أعمال العنف لمدة طويلة في كولومبيا دون أن تشمل اتفاقات السلام المبرمة في الفترة ما بين عامي 1990 و 1991 جماعات الثوار كافة.
    Les accords de paix signés en 2002 et 2003 se sont révélés peu viables. UN وقد أثبتت اتفاقات السلم الموقعة في عامي 2002 و 2003 أنها غير مستدامة.
    En ce qui concerne la situation au Guatemala, l'Union européenne se félicite de la volonté des parties d'honorer les engagements qui découlent des accords de paix signés par le Gouvernement et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG) et ce en dépit des difficultés qui subsistent. UN وفيما يتعلق بالحالة في غواتيمالا فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب باستعداد اﻷحزاب للوفاء بالتزاماتها في اتفاقات السلام الموقعة من حكوماتها ومن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، رغم الصعوبات القائمة.
    À cet égard, il se félicite de l'adoption, par le Conseil de sécurité des Nations Unies, de la résolution qui apporte son appui aux accords de paix signés à Paris et met en oeuvre ses dispositions, tant sur le plan civil que militaire. UN وفي هذا الصدد، يرحب باعتماد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة القرار الذي يتضمن تأييده لاتفاقات السلام الموقعة في باريس ولتنفيذ أحكامها على الصعيدين المدني والعسكري.
    Les accords de paix signés en 2008 ont permis le rapatriement de quelque 85 000 personnes déplacées et réfugiés, surtout dans le nord-est, qui ont souvent trouvé leurs maisons détruites et leurs champs en friche. UN وقد مكنت اتفاقات السلام الموقعة في عام 2008 من عودة ما يقدر بـ 000 85 من المشردين واللاجئين، لا سيما في شمال شرق البلاد، وكثيرا ما وجدوا أن منازلهم قد دمرت وحقولهم غزتها الأعشاب الطفيلية.
    C'est sur les accords de paix signés au Guatemala en 1996 qu'est fondé le mandat confié par l'Assemblée générale à la MINUGUA. UN 29 - وشكلت اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا عام 1996 أساسا للولاية التي أوكلتها الجمعية العامة لبعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا.
    La délégation ougandaise salue les accords de paix signés récemment à Nairobi entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan (M/APLS). UN ويعرب وفد أوغندا عن ترحيبه باتفاقات السلام الموقعة في الآونة الأخيرة في نيروبي بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان.
    Au cours des 10 dernières années, le Guatemala a avancé dans la mise en oeuvre des engagements définis par le Programme d'action, dans le cadre des accords de paix signés au Guatemala en 1996 et de la Constitution politique de la République. UN وخلال السنوات العشر الماضية، تقدمت غواتيمالا في تنفيذ الالتزامات المحددة في برنامج العمل، وذلك ضمن إطار اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا عام 1996 ودستور الجمهورية.
    Dans les Accords de paix signés à Paris en 1991, le déminage a été une des solutions aux problèmes du Cambodge visant à assurer le retour à la normale de toute la vie sociale et économique, après plus de 20 années de guerre, qui ont laissé de nombreuses régions du pays infestées par des mines terrestres dont le chiffre se situe entre 8 et 10 millions. UN وفي اتفاقات السلام الموقعة في باريس في ١٩٩١، كانت إزالة اﻷلغام أحد الحلول التي قدمت لمشاكل كمبوديا والتي تستهدف كفالــــة عودة الحيــــاة الاجتماعية والاقتصادية الطبيعية بعد أكثر من ٢٠ عاما من الحرب التي خلفت وراءها مناطق عديدة من بلدنا مبتلاة بما يتراوح بين ٨ و ١٠ ملايين لغم بري.
    Le Conseil condamne énergiquement ces mesures israéliennes, les jugeant incompatibles avec les fondements du processus de paix, l'esprit et la lettre des accords de paix signés avec la partie palestinienne, et les lettres de garanties des États-Unis données aux parties arabes à la Conférence de paix de Madrid; UN ومن هذا المنطلق، فإن المجلس إذ يدين بشدة، هذه اﻹجراءات اﻹسرائيلية، يعتبرها مناقضة لﻷساس الذي قامت عليه عملية السلام، وكذلك لروح ونصوص اتفاقيات السلام الموقعة مع الجانب الفلسطيني، وخطابات الضمانات اﻷمريكية التي قدمت لﻷطراف العربية في مؤتمر مدريد للسلام.
    a) i) Réduction du nombre de violations des divers accords de paix signés entre le Gouvernement et les groupes rebelles UN (أ) ' 1` انخفاض عدد الانتهاكات لمختلف اتفاقات السلام الموقعة بين الحكومة والجماعات المتمردة
    Les objectifs généraux énoncés dans la Déclaration du Millénaire vont exactement dans le même sens que ceux établis dans les Accords de paix signés en décembre 1996 et dans la politique suivie par le gouvernement actuel. UN وتتوافق الأهداف العامة الواردة في إعلان الألفية تماما مع الأهداف المبينة في اتفاقات السلام الموقعة في كانون الأول/ديسمبر 1996والأهداف الواردة في برنامج الحكومة الحالية.
    Dans le contexte des accords de paix signés dans la plupart des pays touchés par le trafic des diamants de la guerre - Sierra Leone, Angola, République démocratique du Congo et Libéria - certains ont fait valoir que la nécessité du Processus de Kimberley s'estompait et que l'on pourrait peut-être envisager d'y mettre fin dans les années à venir. UN كان من رأي البعض، في سياق معظم اتفاقات السلام الموقعة في معظم البلدان المتأثرة بالماس الممول للصراعات، أي سيراليون، وأنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وليبريا، أن الحاجة إلى عملية كيمبرلي تتضاءل وأن من المحتمل فضها في السنوات القادمة.
    Conduits par leur ancien chef, Bosco Ntaganda, d'anciens membres du groupe armé Congrès national pour la défense du peuple (CNDP), intégrés dans l'armée suite aux accords de paix signés à Goma en 2009, venaient de déserter pour tenter de lancer une nouvelle rébellion armée. UN وبقيادة قائدهم السابق، بوسكو نتاغندا، انشق عن صفوف القوات المسلحة عدد من الأعضاء السابقين في الجماعة المسلحة المعروفة باسم المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، والتي أُدمجت في الجيش في أعقاب اتفاقات السلام الموقعة في غوما في عام 2009، وذلك في محاولة لإشعال فتيل حركة تمرد مسلحة جديدة.
    Il s'est prolongé tout au long des années 90 en dépit de plusieurs accords de paix signés entre les parties sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN فقد استمر على مدى التسعينات رغم تعدد اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين، تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Au Guatemala, les accords de paix signés en 1996 confiaient à l’UNESCO la responsabilité spéciale du soutien et de la continuité des systèmes éducatifs mis au point par les populations autochtones pendant la période où elles ont été chassées de leurs terres et déplacées. UN وتنص اتفاقات السلام المبرمة في غواتيمالا في ١٩٩٦ على أن تتحمل اليونسكو مسؤولية خاصة فيما يتعلق بتقديم الدعم وضمان الاستمرار للنظم التعليمية التي أنشأها السكان الأصليون خلال السنوات التي جرى فيها اقتلاعهم من مواطنهم وتهجيرهم.
    Grâce aux accords de paix signés dans les pays susmentionnés, il y a beaucoup moins de risques que les diamants issus de zones de conflit pénètrent sur le marché légitime. UN وقد كان من شأن اتفاقات السلام المبرمة في هذه البلدان أن قلصت إلى حد بعيد احتمالات تسرب الماس الممول للصراعات إلى الأسواق المشروعة.
    Nous nous réjouissons sincèrement de la mise en oeuvre soutenue des engagements de paix signés par le Gouvernement d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, ainsi que de la signature de la Déclaration de Washington par Israël et la Jordanie, qui constituent des progrès décisifs dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN إننا سعداء بإخلاص لاستمرار التقيد بالتزامات السلم الموقعة من جانب حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ولصدور إعلان واشنطن الموقع من جانب اسرائيل والاردن، فهذه تشكل خطوات حيوية متقدمة في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد