On me permettra d'attirer l'attention de l'Assemblée générale sur un certain nombre de paragraphes importants de ce projet de résolution. | UN | أود أن استرعي انتباه الجمعية العامة الى عدد من الفقرات الهامة في مشروع القرار. |
Comme cela a déjà été indiqué, une liste relativement longue de paragraphes répétitifs figure en page 4, pour des raisons qui sont tout à fait compréhensibles. | UN | فكما سبقت الإشارة، ترد قائمة طويلة نوعاً ما من الفقرات المتكررة في الصفحة 4 لأسباب مفهومة تماماً. |
Nombre de paragraphes de ces documents relatifs aux océans, aux mers, aux îles et aux zones côtières n'ont pas encore été suivis d'application. | UN | لقد بقي العديد من الفقرات المتعلقة بالمحيطات والبحار والجزر والمناطق الساحلية في تلك الوثائق دون تنفيذ. |
Donc, je suggérerais que les documents qui seront préparés, par exemple, pour la prochaine session de 1995 par le Secrétariat comprennent aussi des citations de paragraphes des déclarations faites aujourd'hui par les pétitionnaires. | UN | لذا، أقترح أن تتضمن وثائق دورتنا المقبلة، في عام ١٩٩٥، فقرات من البيانات التي أدلى بها الملتمسون اليوم. |
Elle a donné à ce propos des exemples de paragraphes des directives qui avaient été modifiés ou simplifiés. | UN | وفي هذا الصدد، أعطت المراقبة أمثلة على فقرات المبادئ التوجيهية التي عدلت أو بسطت. |
Cette année, Cuba votera en faveur d'un certain nombre de paragraphes liés au TNP, sur lesquels, traditionnellement, nous nous sommes abstenus lorsque des votes séparés avaient été demandés. | UN | وستصوت كوبا هذا العام لصالح عدد من الفقرات المتعلقة بالمعاهدة والتي كنا فيما سبق نمتنع تقليديا عن التصويت عليها حينما كانت تُعرض للتصويت المنفصل. |
Les critiques formulées à l'encontre de la Division dans un certain nombre de paragraphes ont pu être retirées du projet initial, qui s'est trouvé réduit de plus de moitié. | UN | وقال إنه نتيجة لذلك حُذف عدد من الفقرات التي تنتقد شعبة المشتريات، مما أنقص حجم نص مشروع القرار إلى أقل من النصف. |
Il relève toutefois que 366 paragraphes sur 413 sont repris du deuxième rapport périodique et que ce sont autant de paragraphes qui auraient pu être consacrés à l'application concrète du Pacte. | UN | ولكنه يشير إلى أن 366 فقرة من ضمن 413 فقرة قد أخذت من التقرير الدوري الثاني وأنه كان يجب تكريس عدد مماثل من الفقرات للتطبيق الفعلي للعهد. |
Il est fait état dans un nombre non négligeable de paragraphes de la réticence que les Yougoslaves manifesteraient à coopérer au règlement du problème des personnes disparues. | UN | ويشير عدد لا بأس به من الفقرات إلى امتناع يوغوسلافيا المزعوم عن التعاون في حل قضية اﻷشخاص المفقودين. |
Le projet de décision contient deux séries de paragraphes constituant des variantes, chacune étant placée entre crochets. | UN | ويتضمن مشروع المقرر مجموعتين من الفقرات البديلة وضعت كل واحدة منها بين أقواس معقوفة. |
Nous étions encouragés de constater qu'un certain nombre de paragraphes et de phrases figurant dans les résolutions adoptées l'année dernière sur le même sujet avaient été supprimés, mais l'ancienne façon de penser est encore trop présente dans les textes actuels pour que ma délégation puisse les appuyer. | UN | لقد شجعتنا إزالة عدد من الفقرات والجمل من المشروعين المقابلة لفقرات وجمل المشروعين المعتمدين في العام الماضي، ولكن يبقى الكثير من التفكير القديم الذي يحول دون تأييد وفدي لهذه القرارات. |
Il serait fondé sur le texte de la section D du document HS/C/PC.2/3, mais étoffé, et comprendrait un certain nombre de paragraphes tirés du document HS/C/PC.2/3/Add.1. | UN | وتستند إلى صيغة موسعـة لنص الفرع دال الحالي من الوثيقة HS/C/PC.2/3 وتتضمن عددا من الفقرات من الوثيقة HS/C/PC.2/3/Add.1. |
L'intervenant indique un certain nombre de paragraphes qui posent des problèmes à la délégation mexicaine, mais dit que ces problèmes ne diminuent en rien la valeur de la tentative faite par le Président pour préserver l'équilibre en question. | UN | وذكر عددا من الفقرات التي توجد لدى وفده اعتراضات عليها، لكنه قال إن تلك الاعتراضات لا تنتقص من جهود الرئيس الرامية إلى الحفاظ على التوازن المطلوب. |
Lorsque des formulations de ce genre avaient été employées dans le passé dans des résolutions de l'Assemblée générale, elles avaient été accompagnées par un certain nombre de paragraphes qui, ensemble, caractérisaient de façon beaucoup plus équilibrée et objective le droit à l'autodétermination. | UN | وبقدر ما كانت صيغة من هذا القبيل قد ظهرت في قرارات للجمعية العامة في الماضي، فقد كانت مصحوبة بعدد من الفقرات التي تمثل معا توصيفا لحق تقرير المصير على نحو أكثر توازنا وموضوعية بكثير. |
Il est également convenu d'incorporer le contenu des annexes existantes sous forme de paragraphes dans les articles respectifs. | UN | واتَّفق الفريق العامل كذلك على إدراج مضمون المرفقين الحاليين على شكل فقرات في المادتين المعنيتين. |
2. À sa cinquanteseptième session, la Commission a modifié un certain nombre de paragraphes du document E/CN.4/2001/CRP.1 et ajouté des éléments à certaines dispositions. | UN | 2- وقامت اللجنة في دورتها السابعة والخمسين بتنقيح عدد من فقرات الوثيقة CPR.1 وإضافة عبارات جديدة إلى بعض أحكامها. |
À cet égard, je ne m'arrêterai que sur un petit nombre de paragraphes. | UN | وبهذا الصدد، أود أن أكتفي بالإشارة إلى فقرات قليلة فقط. |
Ensuite, un grand nombre de paragraphes de son rapport reproduisent des accusations contre certains gouvernements sans incorporer leurs réponses. | UN | ثانيا، تتألف الكثير من فقرات تقريرها من اتهامات موجهة ضد حكومات معينة ولكنه لا يتضمن ردود الحكومات. |
3. Les passages entièrement nouveaux sont indiqués en italiques; les numéros de paragraphes figurant dans l'annexe ci-après sont ceux des paragraphes correspondants du document FCCC/SBI/1995/2. | UN | ٣ - هذا، وترد النصوص الجديدة تماما بأحرف بارزة؛ وأرقام الفقرات في المرفق طيه هي اﻷرقام المناظرة للفقرات في الوثيقة FCCC/SBI/1995/2. |
Il a noté que très peu de paragraphes avaient fait l'objet d'un consensus, et il a prié les États membres de collaborer de façon constructive afin de garantir le succès de la treizième session de la Conférence; le Qatar, en tant que pays hôte, était résolument engagé dans le processus, et il fallait espérer que les États membres ne décevraient pas leur hôte. | UN | وأشار الرئيس إلى أن عدد الفقرات المتفق عليها قليل جداً ودعا الدول الأعضاء إلى العمل معاً بصورة بناءة لضمان نجاح الأونكتاد الثالث عشر. وقال الرئيس إن قطر البلد المضيف قد أثبت التزامه بالعملية، وأعرب عن أمله في ألا تخيب الدول الأعضاء ظن مضيفيها. |
Dans le dispositif du projet de résolution, je tiens à souligner un certain nombre de paragraphes qui illustrent l'engagement des membres de la zone de promouvoir la coopération dans le domaine du développement économique et social dans des conditions de paix et de liberté. | UN | وأود أن أبرز أن مشروع القرار يتضمن في المنطوق بعض الفقرات التي تعبر عن التزام أعضاء المنطقة بتعزيز التعاون من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ظل ظروف من السلم والحرية. |
Il s'agit non seulement de paragraphes précis mais aussi de l'approche adoptée à l'égard du désarmement nucléaire telle que formulée dans le projet de résolution. | UN | وهذه لا تتصل فقط بفقرات محددة بل تتصل أيضا بالنهج المتبع إزاء نزع السلاح النووي الذي اعتمد في مشروع القرار. |