ويكيبيديا

    "de parenté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القرابة
        
    • قرابة
        
    • الأسرية
        
    • القربى
        
    • أسرية
        
    • والقرابة
        
    • قربى
        
    • صلة الدم
        
    Un seul en commun ne prouve pas de lien génétique, mais les trois suggèrent fortement un lien de parenté. Open Subtitles تقاسم واحد مشترك لا يثبت وجود علاقة وراثية، لكن تقاسم كل ثلاثة يوحي بقوة القرابة.
    Apparemment, il a été estimé qu'en soi, ce lien de parenté dénotait une probable responsabilité pénale. UN ويبدو أن هذه القرابة قد اعتُبرت في حد ذاتها عنصراً لاحتمال وجود مسؤولية جنائية.
    Notre nation reste très unie par des liens de parenté en tant que peuple homogène, entité unique au monde, et un désir commun de réunification nationale unit la nation tout entière, que ce soit au nord, au sud ou à l'étranger. UN ولا تزال أمتنا محكمة الترابط بعلاقات قرابة ونسب وثيقة، كشعب متجانس وكيان فريد في العالم. واﻷمة برمتها، سواء كانت في الشمال أو في الجنوب أو في الخارج، توحد بينها رغبة مشتركة في إعادة التوحيد الوطني.
    Il s'agit simplement d'argent découvert au domicile d'un tiers avec qui tous deux n'avaient qu'un lien de parenté. UN إذ لا يعدو الأمر كونه مالاً عُثر عليه في منزل شخص تربطهما به صلة قرابة فحسب.
    On entend par < < famille > > l'ensemble des personnes unies par le lien du mariage ou par un lien de parenté, ainsi que par le fait de vivre ensemble ou de faire vie commune. UN ويقصد بالمجموعة الأسرية مجموعة أشخاص تربطهم صلة زواج أو قربى، أو علاقة مساكنة أو نمط حياة مشترك.
    Laissez-passer, certificats et attestations de parenté des Nations Unies UN جوازات المرور الخاصة بالأمم المتحدة والشهادات والشهادات الأسرية
    L'Inde, depuis le début de l'histoire, entretient des relations avec l'Afghanistan, pays avec lequel nous partageons également des liens de parenté, une culture et une religion. UN إن للهنــد روابــط ترجــع إلى تاريخ بعيد مع أفغانستان، وهي بلد نتشاطر معه أواصر القربى والثقافة والدين.
    En l'absence de liens de parenté, les parrains des immigrants doivent démontrer que les fonctions qu'exerceraient les nouveaux immigrants ne peuvent pas être assumées par les habitants actuels. UN ويتعين على رعاة المهاجرين الذين ليست لهم علاقات أسرية في غوام أن يثبتوا أن اﻷعمال التي سيزاولها المهاجرون الجدد لا يستطيع أداءها المقيمون الحاليون في غوام.
    Contrairement aux affirmations de l'État partie, l'identité du requérant n'a jamais été mise en doute par les autorités canadiennes et le lien de parenté entre le requérant et son père n'a jamais été contesté. UN وخلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، لم تشكك السلطات الكندية إطلاقاً في هوية صاحب الشكوى أو في علاقة القرابة بينه وبين والده.
    Ses certificats de naissance prouvent ces liens de parenté étroits. UN وتثبت شهادة ميلادها علاقة القرابة الوثيقة هذه.
    L'article 37 stipule que les personnes apparentées à un même individu ont le même degré de parenté avec l'époux ou l'épouse de l'intéressé; UN كما نصت المادة 37 على أن أقارب أحد الزوجين يعتبرون في نفس القرابة والدرجة بالنسبة للزوج الآخر.
    La majorité des groupes ethniques ont un système de parenté matriarcal. UN ومعظم أعراق القرابة تقوم على الانتساب إلى اﻷم.
    En République du Bénin, le patriarcat est le système de parenté qui régit les familles. UN في جمهورية بنن، تشكل الأبوية نظام القرابة الذي يسود الأسر.
    Le montant varie selon le lien de parenté entre le requérant et la personne décédée, l'âge du requérant et celui de la personne décédée dans certains cas. UN وتختلف المبالغ الممنوحة باختلاف صلة قرابة المطالب بالمتوفى وحسب عمر المطالب وعمر المتوفى في بعض الحالات.
    Le montant varie selon le lien de parenté entre le requérant et la personne décédée, l'âge du requérant et celui de la personne décédée dans certains cas. UN وتختلف المبالغ الممنوحة باختلاف صلة قرابة المطالب بالمتوفى وحسب عمر المطالب وعمر المتوفى في بعض الحالات.
    Le Comité note que les adoptions internationales ont été limitées aux cas où un lien de parenté existe entre l'enfant et ses parents prospectifs. UN وتلاحظ اللجنة اقتصار عمليات التبني الدولية على الحالات التي توجد فيها قرابة عائلية بين الطفل والأبويين المحتملين.
    < < Une personne peut être considérée comme une victime, dans le cadre de la présente Déclaration, que l'auteur soit ou non identifié, arrêté, poursuivi ou déclaré coupable, et quels que soient ses liens de parenté avec la victime. UN " يمكن اعتبار شخص ما ضحية بمقتضى هذا الإعلان، بصرف النظر عما إذا كان مرتكب الفعل قد عُرف أو قُبض عليه أو قوضي أو أدين، وبصرف النظر عن العلاقة الأسرية بينه وبين الضحية.
    Dans l'Arctique, il s'est avéré difficile de lutter contre la traite et la violence au sein de communautés autochtones restreintes et relativement isolées à cause des liens de parenté éloignés et des obligations qui en découlent. UN ففي منطقة القطب الشمالي، ثبت أن التصدي للاتجار والعنف في مجتمعات الشعوب الأصلية الصغيرة والمعزولة نسبيا أمر صعب للغاية نظرا لاتساع نطاق العلاقات الأسرية والالتزامات التي تنشأ عن تلك العلاقات.
    Le Vice-Ministre a précisé que les liens de parenté ne suffisent pas à eux-seuls à établir l'existence d'un cas humanitaire qui justifierait l'établissement d'un résident de Gaza dans la zone Judée-Samarie. UN وأوضح نائب الوزير أن العلاقات الأسرية لا تعتبر في حد ذاتها سببا إنسانيا يبرر السماح لأشخاص مقيمين في غزة بالتوطن في منطقة يهودا والسامرة.
    De plus, dans de petites sociétés insulaires, la tentation d'accorder des protections peut découler des liens de parenté entre les responsables de l'élaboration des politiques et les entrepreneurs. UN وفضلاً عن ذلك، قد ينبع إجراء الحماية في المجتمعات الجزرية الصغيرة من روابط القربى بين مقرري السياسات وأصحاب المشاريع.
    Vous avez des liens de parenté ou étiez jeune pendant l'esclavage ? Open Subtitles هل حصلت على ذوي القربى أو قوم الشباب لا يزال في عبودية؟
    Trois situations de conflits d'intérêts potentiels ont été détectées - une liée à un lien de parenté et deux à des activités extérieures non approuvées. UN وضُبطت ثلاث حالات تمثل تضاربا في المصالح، ترتبط واحدة بعلاقة أسرية واثنتان بأنشطة خارجية لم تثبت بعد.
    Nous sommes en train d'aller au-delà de notre histoire et de notre géographie communes pour créer un sentiment sans précédent de parenté et de partenariat. UN ونحن نتحرك بما يتجاوز تاريخنا المشترك وجغرافيتنا المشتركة لخلق شعور فريد بالشراكة والقرابة.
    Les permis sont refusés pour ce motif ou parce que le demandeur ne peut pas faire la preuve d'un lien de parenté assez étroit avec le propriétaire du terrain. UN ويرفض منح التصاريح لهذا السبب ولأن طالب التصريح يعجز عن إثبات صلة قربى وثيقة كافية تربطه بمالك الأرض.
    Cette question est fondée sur le concept de l'autoidentification plutôt que sur le critère du degré de parenté utilisé auparavant. UN وقد وضع هذا السؤال على أساس مفهوم التحديد الذاتي للهوية بدلا من السؤال السابق الذي كان يتعلق بدرجة صلة الدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد