ويكيبيديا

    "de paris et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باريس وأن
        
    • باريس وفي
        
    • باريس وإلى
        
    • باريس وعن
        
    • وباريس
        
    • باريس أو
        
    • باريس وما
        
    • باريس وعلى
        
    • باريس ومؤتمر
        
    • باريس والاضطلاع
        
    • باريس والسعي
        
    • باريس والنظام
        
    • باريس وبتوجيه
        
    • باريس والاستناد
        
    • باريس والمبادئ
        
    Il devrait être doté de ressources suffisantes, se conformer aux Principes de Paris et faire rapport au parlement tous les ans. UN وينبغي لها، كمؤسسةٍ تعتمد على مصادر كافية، أن تمتثل لمبادئ باريس وأن تقدم تقارير سنوية إلى البرلمان.
    Les droits de l'homme, y compris le droit au développement, devraient être explicitement intégrés aux objectifs de la Déclaration de Paris et aux déclarations ministérielles. UN وينبغي لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في التنمية، أن تُدمَج بوضوح بصفتها أهدافاً في إعلان باريس وفي الإعلانات الوزارية.
    En 1998 par exemple, la Zambie a versé 125 millions de dollars au titre du service de sa dette envers les créanciers du Club de Paris et les institutions multilatérales. UN ففي عام 1998، دفعت زامبيا، على سبيل المثال، 125 من ملايين الدولارات تسديداً لخدمة ديونها إلى الجهات الدائنة المنتسبة إلى نادي باريس وإلى المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Notant avec satisfaction les mesures d'allégement de la dette prises par les pays créanciers, à la fois dans le cadre du Club de Paris et par des décisions — remise de dette ou mesures équivalentes — portant sur la dette publique bilatérale, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها البلدان الدائنة لتخفيف عبء الديون في إطار نادي باريس وعن طريق إلغائها للديون الرسمية الثنائية وتخفيف عبئها تخفيفا متكافئا،
    Les processus de Bonn, de Tokyo, du Pacte pour l'Afghanistan, de Paris et de La Haye et les documents finaux des conférences de Londres et de Kaboul tenues cette année constituent des jalons essentiels. UN إن عمليات بون وطوكيو والاتفاق الخاص بأفغانستان وباريس ولاهاي ونتائج مؤتمري لندن وكابول هذا العام معالم رئيسية حيوية.
    Comme cela a été mentionné plus haut, le marché de l'immobilier en Nouvelle-Calédonie est fondé sur des prix comparables à ceux de Paris et du littoral méditerranéen. UN وكما ذكر من قبل، يقوم سوق العقارات في كاليدونيا الجديدة على وحدات عالية الثمن مقارنة بالوحدات الموجودة في باريس أو ساحل البحر المتوسط.
    Le HCDH continuera de réaffirmer la validité des Principes de Paris et l'importance cruciale qu'il y a à s'y conformer pleinement. UN وستستمر المفوضية في تأكيد صلاحية مبادئ باريس وما للامتثال التام لها من أهمية حاسمة.
    Diplômé de l'École nationale d'administration et de l'Institut d'études politiques de Paris et titulaire d'une licence d'histoire. UN وحصل على شهادة علمية من المدرسة الوطنية للإدارة، ومعهد العلوم السياسية في باريس وعلى الإجازة في التاريخ.
    BRI, BCE, secrétariat du Club de Paris et CNUCED UN أمانة نادي باريس ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومصرف التسويات الدولية والمصرف المركزي الأوروبي
    On pourrait pour cela s'appuyer sur l'expérience acquise par le Club de Paris et chercher à couvrir tous les emprunteurs. UN وينبغي أن يعتمد ذلك على خبرة نادي باريس وأن يشمل جميع الدائنين.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place, à titre prioritaire, une nouvelle institution nationale indépendante des droits de l'homme, conforme aux Principes de Paris, et de la doter de ressources financières et humaines suffisantes pour qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son mandat. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنشئ، من باب الأولوية، مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وأن تزودها بالموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ ولايتها بفعالية.
    Il encourage l'État partie à faire en sorte que cette institution ait les moyens de s'acquitter de ses tâches conformément aux Principes de Paris et d'obtenir de nouveau son accréditation. UN وتشجِّع الدولة الطرف على ضمان تمكُّن المركز من العمل بمقتضى مبادئ باريس وأن يكون في وضع يسمح له بتقديم طلب ناجح للحصول على الاعتماد.
    Ancien avocat aux barreaux de Paris et de Bruxelles. UN محام سابق في نقابة المحامين في باريس وفي بروكسل.
    Dans la plupart de ses décisions, le Sous-Comité a insisté sur l'importance d'une procédure de sélection des membres claire, transparente et ouverte à tous, conformément aux Principes de Paris et à ses observations générales. UN وفي معظم القرارات، شددت اللجنة الفرعية على ضرورة أن تكون عملية اختيار أعضاء المؤسسات واضحة وشفافة وتشاركية، وفقاً لما هو منصوص عليه في مبادئ باريس وفي الملاحظات العامة للجنة الفرعية.
    Les efforts déployés par l'UNODC pour renforcer le Pacte de Paris et les recommandations formulées récemment par ce dernier tendant à élaborer une stratégie régionale mieux intégrée portant sur la lutte contre le trafic de drogues, le contrôle des précurseurs chimiques et le renseignement en matière criminelle lié aux drogues ont également été notés. UN وأشير أيضا إلى جهود المكتب الرامية إلى تعزيز ميثاق باريس وإلى آخر ما أصدره من توصيات لوضع استراتيجية إقليمية أكثر تكاملا من أجل التصدي للاتجار بالمخدّرات ومراقبة السلائف الكيميائية كما أشير إلى الاستخبارات الجنائية المتعلقة بالمخدّرات.
    Notant avec satisfaction les mesures d'allégement de la dette prises par les pays créanciers, à la fois dans le cadre du Club de Paris et par des décisions — remise de dette ou mesures équivalentes — portant sur la dette publique bilatérale, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التدابير التي اتخذتها البلدان الدائنة لتخفيف عبء الديون في إطار نادي باريس وعن طريق إلغائها للديون الرسمية الثنائية وتخفيف عبئها تخفيفا متكافئا،
    Avocat aux barreaux de Paris et de Tunis UN محامٍٍٍٍ مسجل في نقابتي المحامين بتونس وباريس
    Les pays créanciers ont entrepris d'alléger la dette, en ayant recours au mécanisme du Club de Paris et en prenant des mesures d'annulation ou d'autres mesures analogues d'allégement de la dette publique bilatérale. UN وقد قامت البلدان الدائنة باتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو بإلغائها للديون الرسمية الثنائية أو تخفيضها.
    Communiquer aussi des informations à jour sur les avancées faites quant à la proposition de création d'une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris et préciser s'il est envisagé de donner à cette institution mandat pour examiner les plaintes pour discrimination à l'égard des femmes. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات محدثة عن التقدم المحرز فيما يخص إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وما إذا كان من المتوقع تكليف هذه المؤسسة بمعالجة الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Le Haut-Commissariat a proposé une présentation indiquant comment il était possible de renforcer le Centre pour garantir le respect des principes de Paris et pour qu'il puisse mieux s'acquitter de son rôle en tant que mécanisme national de prévention. UN وقدمت المفوضية عرضا عن كيفية تعزيز المركز لضمان الامتثال لمبادئ باريس والاضطلاع بدوره على نحو أفضل بوصفه آلية وقائية وطنية.
    Modifier la loi portant création de la Commission nationale des droits de l'homme pour la mettre en conformité avec les Principes de Paris et de la faire accréditer par le CIC auprès du CDH. UN تعديل قانون إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لتكون مطابقة لمبادئ باريس والسعي إلى اعتمادها من قبل لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Conformément aux Principes de Paris et aux Statuts du Comité international de coordination, le Comité utilise les catégories d'accréditation suivantes: UN وفقاً لمبادئ باريس والنظام الأساسي للجنة التنسيق الدولية، تستخدم اللجنة التصنيفات التالية للاعتماد:
    Il s'est félicité de l'adoption de la loi relative à la création d'une institution nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris et de l'invitation adressée au Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. UN ورحبت باعتماد القانون المتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتماشى مع مبادئ باريس وبتوجيه الدعوة إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Tous les participants ont souligné le caractère central des Principes de Paris et à quel point il importait de les appliquer et d'aller même audelà. UN وشدد جميع المشاركين على أن العمل بمبادئ باريس والاستناد إليها أمر أساسي ومهم.
    Afin de faire une synthèse qui soit le fruit d'années d'expérience sur le terrain, l'OIT publie un document stratégique sur la question afin d'appliquer les Principes de Paris et les Principes directeurs relatifs aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés. UN ولدمج سنوات من الخبرة في الميدان، تنشر منظمة العمل الدولية وثيقة استراتيجية بشأن هذه القضية لتصلح أداة هامة لتنفيذ مبادئ باريس والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المنتمين لقوات مسلحة أو لجماعات مسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد