ويكيبيديا

    "de part et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على جانبي
        
    • من جانبي
        
    • من كلا
        
    • على كل جانب
        
    • من الجانبين
        
    • في كلا
        
    • من كل جانب
        
    • بجمع أو
        
    • الواقعين على
        
    • على كلا جانبي
        
    • على جانب كل
        
    • جانبي سيارة
        
    • على امتداد جانبي
        
    • بين البلدين الواقعين
        
    • من الصبر ما
        
    Qui plus est, certaines tribus, par exemple celle des Zaghawa, se répartissent de part et d'autre de la frontière. UN ويؤدي إلى تفاقم المشكلة حقيقة أن القبائل، ومنها مثلا قبيلة الزغاوة تنتشر على جانبي الحدود بين البلدين.
    C'est dans ce contexte que s'effectue, chaque jour davantage, le renforcement des relations bilatérales entre les pays situés de part et d'autre de l'océan. UN وفي هذا السياق، نشهد كل يوم المزيد والمزيد من تعزيز العلاقات الثنائية بين البلدان الكائنة على جانبي المحيط.
    Elle a également continué d'offrir des cours d'anglais aux communautés locales de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu. UN كما واصلت تقديم دروس في اللغة الإنكليزية لأفراد المجتمعات المحلية على جانبي خط وقف إطلاق النار.
    Cette zone a été à son tour divisée en deux bandes de 2 kilomètres, de part et d'autre de la ligne de démarcation militaire. UN ثم قسمت المنطقة المجردة من السلاح بدورها إلى كيلومترين على كل جانب من جانبي خط تعيين الحدود العسكرية.
    Mes pensées et mes prières vont aux familles et aux communautés qui souffrent aujourd'hui de part et d'autre. UN ولذا فإني أتجاوب بفكري ودعائي مع الأسر والمجتمعات التي لحق بها كل هذا الألم والمعاناة من كلا الجانبين.
    Premièrement, les populations qui vivent de part et d’autre de la frontière entre la Côte d’Ivoire et la Guinée sont composées des mêmes groupes ethniques et les mouvements transfrontaliers sont fréquents. UN فأولا، تقطن نفس الجماعات العرقية على جانبي الحدود بين كوت ديفوار وغينيا، وهي تعبرها كثيرا.
    En conséquence, la population touchée par la guerre est privée de services de distribution de base, de part et d'autre de la ligne d'occupation. UN ونتيجة لهذا التسييس، فإن الخدمات العامة الأساسية لا تقدَّم إلى السكان المتضررين من الحرب على جانبي خط الاحتلال.
    À Jérusalem-Est et dans la zone C, des équipes d'urgence sont venues en aide à des communautés vivant de part et d'autre de la barrière. UN وفي القدس الشرقية والمنطقة جيم، قدمت أفرقة الطوارئ الدعم للمجتمعات المحلية على جانبي الحـاجز.
    Ces exactions avaient eu lieu de part et d'autre de la frontière. UN وقد حدثت هذه الانتهاكات على جانبي الحدود.
    L'objectif est ambitieux, mais la voie à suivre est claire et bien jalonnée de part et d'autre de l'Atlantique. UN إنه هدف طموح، لكن الطريق إلى الأمام واضح ووضعت علامته جيدا على جانبي المحيط الأطلسى.
    Le principe d'une seule Chine offre une base solide au développement de relations pacifiques et stables de part et d'autre du détroit de Taiwan. UN وإن مبدأ الصين الواحدة يُشكل أساسا لتطوير العلاقات على جانبي مضيق تايوان بصورة سلمية ومستقرة.
    Le principe d'une seule Chine est la base sur laquelle pourront s'instaurer des relations pacifiques et stables de part et d'autre du détroit de Taiwan. UN إن مبدأ الصين الواحدة يوفر الأساس لتطوير العلاقات على جانبي مضيق تايوان بصورة سلمية ومستقرة.
    Les organismes de sécurité de part et d'autre de la frontière ont coopéré pour contrôler les marchés et mettre fin aux activités illégales. UN وتعاونت وكالات الأمن على جانبي الحدود لمراقبة هذه الأسواق وقمع الأنشطة غير القانونية.
    Les civils de part et d'autre d'une frontière peuvent se voir contraints de jouer le rôle de messager et les enfants risquent d'être militarisés. UN فالسكان المدنيون على جانبي الحدود يمكن إرغامهم على الاضطلاع بأنشطة المراسلة ويتعرض الأطفال لخطر تسليحهم.
    Deuxièmement, elle rendra périlleux et compliqués les contacts entre Palestiniens et institutions palestiniennes situés de part et d'autre du mur. UN وثانيا، سيؤدي إلى إحداق المخاطر والصعاب بالاتصال بين الفلسطينيين والمؤسسات الفلسطينية الواقعة في أماكن مختلفة على جانبي الجدار.
    Ses postes de campagne sont situés de part et d'autre de la Ligne de contrôle. UN وتقع مراكزه الميدانية على جانبي خط المراقبة.
    Les forces armées éthiopiennes et érythréennes ont relativement bien coopéré avec la MINUEE, et aucune activité militaire importante n'a été observée de part et d'autre de la Zone. UN وتعاونت القوات المسلحة لإثيوبيا وإريتريا على نحو جيد نسبيا مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، ولم تلاحظ أنشطة عسكرية هامة على أي من جانبي المنطقة.
    Les propos agressifs et parfois provocateurs que j'avais pu entendre de part et d'autre dans le passé n'ont plus cours ou, tout au moins, se sont considérablement adoucis. UN فالعبارات القاسية، والاستفزازية أحيانا، التي سمعتها في السابق من كلا الطرفين قد اختفت أو خفّت كثيرا.
    Des engagements ont été pris de part et d'autre, marquant le début du processus à l'issue duquel les îles Turques et Caïques seraient admises au bénéfice des programmes de l'OPIC. UN وقد أبرمت التزامات من الجانبين للبدء في عملية تؤدي الى جعل جزر تركس وكايكوس مؤهلة لبرامج هذه الشركة.
    Il s'agit là d'un processus à double sens qui requiert un investissement important de ressources humaines et financières de part et d'autre. UN وهي عملية ذات اتجاهين تتطلب قدراً كبيراً من استثمار الموارد البشرية والمالية في كلا الاتجاهين.
    de part et d'autre, des extrémistes tentent de ralentir le rythme de la marche vers la paix et la stabilité. Les effusions de sang et les pertes en vies humaines continuent. UN والمتطرفون من كل جانب ينحون إلــــى عرقلـــــة خطى السير على طريق السلم والاستقرار، وإراقــــة الدماء والخسائر في اﻷرواح ما زالا مستمرين.
    Les limites supérieure et inférieure de la fourchette sont déterminées par l'application d'une marge de 15 % de part et d'autre du point médian. UN ويحدد الحدان الأعلى والأدنى لكل نطاق بجمع أو طرح 15 في المائة من نقطة وسط النطاق.
    Avant l'unification de la Chine, les deux entités politiques indépendantes de part et d'autre du détroit de Taiwan devraient se respecter mutuellement au sein de la communauté internationale et ensemble, sur un pied d'égalité, faire partie des organisations internationales et participer à leurs activités. UN وقبل إعادة توحيد الصين، ينبغي للكيانين السياسيين الواقعين على جانبي مضيق تايوان أن يحترم كل منهما اﻵخر في المجتمع الدولي، وأن يشاركا معا على قدم المساواة في المنظمات واﻷنشطة الدولية.
    En novembre 2010, les dépouilles de près de 700 personnes avaient été exhumées de part et d'autre de la zone tampon par les équipes bicommunautaires d'archéologues du Comité. UN واستخرجت أفرقة علماء الآثار المشتركة بين الطائفتين والتابعة للجنة، رفات ما يقارب 700 فرد على كلا جانبي المنطقة العازلة.
    dernière de ces deux réunions, le Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité a approuvé l'appel lancé aux parties par la Force pour qu'elles contrôlent les forces de police et les communautés de part et d'autre de la zone frontalière afin d'éviter tout incident sur le plan de la sécurité. UN وخلال ثاني الاجتماعين، أيدت الآلية السياسية والأمنية المشتركة دعوة القوة إلى الطرفين ليقوما بضبط قوات الشرطة والمجتمعات المحلية على جانب كل منهما من المنطقة الحدودية تجنباً لوقوع حوادث أمنية
    Le convoi se composait d'une Toyota Land Cruiser noire utilisée par M. Tauqir Kaira, laquelle était suivie par la Land Cruiser blindée blanche de Mme Bhutto et deux véhicules de M. Kaira, qui se trouvaient de part et d'autre de celui de Mme Bhutto. UN تألفت القافلة من سيارة تويوتا لاند كروزر سوداء استخدمها السيد توقير خيرا، تليها سيارة لاند كروزر بيضاء مصفحة استقلتها السيدة بوتو، واثنتان من سيارات السيد خيرا إلى جانبي سيارة السيدة بوتو.
    Des dispositions à long terme ont été prises en collaboration avec les autorités du Gouvernement hôte pour permettre aux membres des délégations, aux fonctionnaires et aux prestataires de services agréés de garer leur véhicule de part et d'autre de la 1re Avenue, de la 51e à la 56e Rue. UN تم إجراء ترتيبات موسعة بالاشتراك مع سلطات الحكومة المضيفة للسماح بوقوف المركبات الخاصة بأعضاء الوفود والموظفين والمرافقين على امتداد جانبي الجادة الأولى، من الشارع 51 إلى الشارع 56.
    De par la mission qui lui incombe de sauvegarder et de maintenir la paix et la sécurité internationales, l'Organisation des Nations Unies devrait faciliter le processus de réconciliation et de paix entre les pays vivant de part et d'autre du détroit de Taiwan. UN والأمم المتحدة، باعتبارها منظمة مكرسة للحفاظ على السلام والأمن الدوليين وصونهما، ينبغي لها أن تيسر المصالحة وعملية السلام بين البلدين الواقعين على جانبي المضيق.
    Elle ne donne pas de calendrier pour la réunification. Nous sommes suffisamment patients pour développer des relations de part et d'autre du détroit et parvenir à une réunification pacifique. UN ولا يحتوي القانون على جدول زمني لعملية إعادة التوحيد.فلدينا من الصبر ما يكفي لإقامة علاقات عبر المضيق وتحقيق إعادة التوحيد سلميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد