ويكيبيديا

    "de partenariat social" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشراكة الاجتماعية
        
    • شراكة اجتماعية
        
    Quatrièmement: financement et encouragement d'initiatives sociales en application du principe de partenariat social entre différents secteurs UN رابعاً: تمويل وتشجيع المبادرات المجتمعية تحقيقاً لمبدأ الشراكة الاجتماعية بين القطاعات المختلفة
    Les principes fondamentaux et les règles gouvernant le système de partenariat social entre les autorités, les employeurs et les syndicats sont établis par la loi. UN ويحدد القانون المبادئ الأساسية والقواعد لنظام الشراكة الاجتماعية بين السلطات وأرباب العمل والنقابات.
    Le Ministre a affirmé que les méthodes de partenariat social et les résultats appréciables obtenus dans le domaine du droit du travail figuraient parmi ces pratiques. UN وقال الوزير إن من أهم أفضل الممارسات في البلد حرصه على الشراكة الاجتماعية وسجله الجدير بالإشادة في مجال حقوق العمل.
    L'Ouzbékistan mène une politique de partenariat social en vue de promouvoir le développement progressif des organisations de la société civile. UN تطبق في أوزبكستان سياسة الشراكة الاجتماعية التي تساعد على النمو المطرد لمؤسسات المجتمع المدني.
    Le Conseil national de la jeunesse croate a signé un accord de partenariat social avec le Gouvernement croate, et le Gouvernement a approuvé le Conseil en tant que composante du Groupe de travail national pour l'élaboration d'un programme d'action national pour la jeunesse. UN وقد وقع المجلس الوطني الكرواتي للشباب اتفاق شراكة اجتماعية مع الحكومة الكرواتية، واعتمدت الحكومة المجلس بوصفه عضوا في فريق الدولة العامل المعني بوضع برنامج عمل وطني للشباب.
    Je suis persuadée qu'ensemble nous réussirons à atteindre le noble but qui consiste à faire du XXIe siècle une ère de partenariat social et de prospérité économique. UN وأعتقد أننا سوف ننجح معا في تحقيق الهدف النبيل المتمثل في جعل القرن الحادي والعشرين عهدا من الشراكة الاجتماعية والرخاء الاقتصادي.
    Dans les circonstances actuelles, ce dont nous avons le plus besoin, c'est de mécanismes permanents et efficaces de partenariat social et de dialogue constructif pour le règlement des conflits du travail. UN ونحن نحتاج بصورة خاصة، في ظل اﻷوضاع التي نمر بها حاليا، إلى اتباع إجراء في تسوية الخلافات المتعلقة بالعمل يتسم بالصلاحية والفعالية الدائمتين ويقوم على الشراكة الاجتماعية والحوار البناء.
    Le 12 novembre 2009, le Premier Ministre a publié un décret officialisant la mise en place de la Commission de partenariat social tripartite (décret no 335). UN وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، أصدر رئيس الوزراء المرسوم رقم N335 الذي أنشأ به لجنة الشراكة الاجتماعية الثلاثية.
    19. Le Mécanisme de partenariat social de la Barbade promeut et protège également les droits fondamentaux des citoyens par un dialogue social tripartite. UN 19- وتعزز آلية الشراكة الاجتماعية في بربادوس وتحمي أيضاً حقوق الإنسان للمواطنين من خلال الحوار الاجتماعي الثلاثي الأطراف.
    Le projet de partenariat social entre le syndicat allemand des travailleurs de l'industrie chimique et l'industrie chimique allemande a permis de conclure des accords qui ont abouti à la création de conseils qui associent les travailleurs à la gestion du programme social de la société. UN وجعل مشروع الشراكة الاجتماعية الذي اضطلع به اتحاد عمال الصناعات الكيميائية اﻷلماني والصناعة الكيميائية اﻷلمانية في اﻹمكان إبرام اتفاقات أدت إلى تكوين مجالس اﻷعمال. التي تشرك العمال في إدارة الرعاية الاجتماعية بالشركة.
    Le programme intersectoriel < < Femme rurale > > prévoit des appuis aux programmes et projets régionaux coopératifs, ainsi que des projets de partenariat social avec les autorités locales destinés à améliorer la situation des femmes rurales et à les inciter à participer à tous les domaines d'activité de la société. UN كما أن البرنامج الوزاري المشترك كفل الدعم للبرامج التعاونية الإقليمية والمشاريع ذات الصلة، فضلا عن دعم مشاريع الشراكة الاجتماعية مع السلطات المحلية بما يحقق تحسين حالة المرأة الريفية ويشجعها على المشاركة الفعالة في جميع مجالات الحياة في المجتمع.
    Les syndicats jouent leur rôle en menant les négociations collectives et en établissant des relations de partenariat social entre les parties prenantes à tous les niveaux, grâce à la conclusion de conventions collectives et contrats globaux, géographiques et sectoriels dans les entreprises, comme il est de règle dans les pays relevant de l'économie de marché. UN وتضطلع نقابات العمال بدورها من خلال إجراء مفاوضات جماعية وإقامة علاقات الشراكة الاجتماعية بين أصحاب المصالح على كافة المستويات عن طريق إبرام عقود شاملة على الصعيدين الجغرافي والقطاعي واتفاقات جماعية على مستوى المنشآت على النحو المعتاد في الاقتصادات السوقية.
    À la suite du Rapport des Nations Unies sur le Plan national de 2002 en faveur des femmes, le Gouvernement s'est engagé dans le cadre du dernier accord de partenariat social, < < Poursuivre les progrès > > , à élaborer une Stratégie nationale quinquennale en faveur des femmes. UN ومما نجم عن التقرير المقدم إلى الأمم المتحدة عن خطة العمل الوطنية للمرأة لعام 2002 أن تعهدت الحكومة في اتفاقية الشراكة الاجتماعية الأخيرة، وهي ' استمرار التقدم`، بأن تضع استراتيجية وطنية للمرأة لخمس سنوات.
    215. Les organes du système de partenariat social, qui œuvrent constamment aux niveaux sectoriel et territorial, sont les conseils pour les questions relatives au travail et les questions sociales. UN 215- وهناك هيئات دائمة لنظام الشراكة الاجتماعية على المستويات القطاعية والمحلية وهي على شكل مجالس تعنى بالقضايا العمالية والاجتماعية.
    e) Collaboration entre les organes fédéraux du pouvoir d'État, les organes du pouvoir d'État des sujets de la Fédération de Russie et les organes de l'auto-administration locale, et développement des structures de partenariat social et des organisations de la société civile; UN (هـ) التفاعل بين المؤسسات الاتحادية الحكومية، والهيئات الحكومية لصنع القرار في الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي، وأجهزة الحكم المحلي، وتطوير مؤسسات الشراكة الاجتماعية والمجتمع المدني؛
    11. En ce qui concerne les institutions de la société civile, la délégation a indiqué que le Gouvernement encourage le développement des organisations non gouvernementales (ONG), notamment celles qui s'occupent des droits de l'homme, et que la politique de partenariat social et le principe de la transition de l'État fort à une société civile forte sont mis en œuvre. UN 11- وفيما يتعلق بمؤسسات المجتمع المدني، أشار الوفد إلى أن الحكومة تشجِّع على إنشاء منظمات غير حكومية، بما في ذلك تلك النشيطة في مجال حقوق الإنسان، وإلى تنفيذ سياسة الشراكة الاجتماعية وتفعيل مبدأ الانتقال من دولة قوية إلى مجتمع مدني قوي.
    L'accord de partenariat social appelé < < Towards 2016 > > ( < < Vers 2016 > > ) prévoit une collaboration entre le Gouvernement et les partenaires sociaux pour promouvoir l'intégration sociale et économique des gens du voyage, et différentes politiques et initiatives sont mises en œuvre avec la participation de représentants de cette communauté ainsi que d'autres parties prenantes. UN وينص اتفاق الشراكة الاجتماعية المعروف باسم " نحو عام 2016 " على التعاون بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين لتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للغجر، ونفذت سياسات ومبادرات مختلفة بمشاركة ممثلي هذا المجتمع والأطراف المعنية الأخرى.
    L'Irlande a mis en œuvre une approche stratégique de l'atténuation de la pauvreté et de l'exclusion sociale dans le cadre de son Plan d'action national pour l'inclusion sociale 2007-2013, de son Plan national de développement 2007-2013 et de son Accord national de partenariat social, intitulé < < Towards 2016 > > . UN وتعكف أيرلندا على تنفيذ نهج استراتيجي للتخفيف من حدة الفقر والإقصاء الاجتماعي من خلال خطة عملها الوطنية للإدماج الاجتماعي للفترة 2007-2016، وخطة التنمية الوطنية للفترة 2007-2013، واتفاق الشراكة الاجتماعية الوطنية المعنون " صوب عام 2016 " ().
    203. La FSU a pour objectifs essentiels de défendre les droits et intérêts professionnels, sociaux et économiques des membres des syndicats; de contribuer à façonner le paysage politique et à développer la société civile; d'améliorer le système de partenariat social entre les syndicats, les employeurs et l'État; et de renforcer ses relations internationales. UN 203- وتتمثل المهام الرئيسية لاتحاد نقابات أوكرانيا في حماية الحقوق والمصالح العمالية والاجتماعية والاقتصادية لأعضاء النقابات العمالية؛ وضمان الحماية القانونية لأعضاء النقابات؛ والمساعدة في تشكيل الأفق السياسي للبلد وتطوير المجتمع المدني؛ وتحسين نظام الشراكة الاجتماعية بين النقابات وأرباب العمل والحكومة؛ وتوطيد الصلات الدولية للاتحاد.
    De surcroît, un Institut des organisations non gouvernementales pour l'étude de la société civile a été créé, qui a pour mission de mener une politique de partenariat social avec les organisations non gouvernementales et de faciliter le développement de la société civile et des médias. UN وعلاوة على ذلك، أنشئ معهد للمنظمات غير الحكومية بهدف دراسة المجتمع المدني، وهو ينتهج سياسة إقامة شراكة اجتماعية مع تلك المنظمات ويشجع تنمية المجتمع المدني والمؤسسات الإعلامية الجماهيرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد