La liberté d'expression, d'association et de participation à la vie politique était considérée comme quelque chose d'essentiel. | UN | وتعتبر حرية التعبير وتكوين الجمعيات والمشاركة السياسية عوامل أساسية. |
La liberté d'expression, d'association et de participation à la vie politique était considérée comme quelque chose d'essentiel. | UN | وتعتبر حرية التعبير وتكوين الجمعيات والمشاركة السياسية عوامل أساسية. |
Dans la plupart des États, l'égalité de fait entre hommes et femmes en matière de participation à la vie politique reste un objectif non atteint. | UN | وما زالت المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في المشاركة السياسية هدفا يجب تحقيقه في معظم البلدان. |
Par voie de conséquence, les femmes et les hommes ont les mêmes droits de participation à la vie politique et publique. | UN | ويستفاد من النظم الواردة أعلاه أن المرأة والرجل لهما الحق نفسه في المشاركة في الحياة السياسية والعامة. |
La création de plates-formes de médias sociaux et l'offre de possibilités connexes de participer librement au militantisme en ligne sont susceptibles de réduire les inégalités en matière de participation à la vie politique et publique. | UN | 97- وبإمكان إنشاء منابر إعلامية اجتماعية وإتاحة فرص ذات صلة من أجل المشاركة الحرة في النشاط على شبكة الإنترنت أن يحد من عدم المساواة فيما يتعلق بالمشاركة السياسية والعامة. |
La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale interdit quant à elle (en son article 5) toute discrimination raciale en matière de participation à la vie politique et publique. | UN | وفي مجال التمييز العنصري، تتضمن المادة 5 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري حكماً يقضي بحظر التمييز العنصري فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية والعامة(5). |
Au Timor-Leste, les étrangers sont soumis à plusieurs limitations du droit de propriété foncière et du droit de participation à la vie politique. | UN | توجد في تيمور - ليشتي قيود مختلفة على حقوق الأجانب في امتلاك الأرض والمشاركة في الحياة السياسية. |
Le personnel civil de maintien de la paix doit être sensible aux divers concepts de démocratie et capable d'identifier les structures et mécanismes propres à créer les conditions de participation à la vie politique. | UN | ينبغي لحفظة السلام المدنيين أن يراعوا اختلاف مفاهيم الديمقراطية وأن يكونوا قادرين على تحديد الهياكل واﻵليات التي لها أهميتها في تهيئة مجال للمشاركة السياسية. |
Ils s'efforceront de recenser des initiatives positives, notamment en matière de renforcement des institutions et de participation à la vie politique. | UN | وسيسعون لتحديد المبادرات الإيجابية، بما في ذلك في بناء المؤسسات والمشاركة السياسية. |
Le rapport initial a appelé l'attention sur les diverses mesures que le Gouvernement a adoptées à cet égard en matière de santé, d'éducation, d'emploi, de participation à la vie politique, etc. S'il a renforcé les programmes et les projets en place, il en a aussi créé de nouveaux. | UN | وقد سلط التقرير الأولي الضوء على مختلف التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة المشاكل المختلفة مثل الصحة والتعليم والعمالة والمشاركة السياسية. وما فتئت الحكومة تعزِّز البرامج والمشاريع القائمة وتعمل في الوقت نفسه على إدخال برامج جديدة. |
49. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre les efforts qu'il déploie dans le cadre du Plan national d'action sur le handicap pour lutter contre les multiples formes de discrimination que subissent les femmes handicapées en matière d'éducation, d'emploi et de participation à la vie politique. | UN | 49- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل جهودها، في إطار خطة العمل الوطنية الحالية بشأن الإعاقة، وذلك من أجل التصدي لأشكال التمييز المتعددة التي تعانيها النساء ذوات الإعاقة في مجالات التعليم والعمالة والمشاركة السياسية. |
La forme la plus répandue de désavantage auquel se voit confronté un groupe particulier au Timor-Leste est la discrimination fondée sur le sexe, notamment en matière d'éducation, d'emploi, de santé, de participation à la vie politique et d'accès à la justice. | UN | يُعد التمييز بسبب الجنس هو أكثر أشكال الضرر السائدة والتي تواجهها مجموعة معيَّنة في تيمور - ليشتي، وخاصة في مجالات التعليم والتوظيف والصحة، والمشاركة السياسية والوصول إلى آليات العدالة(). |
d) Droits liés à d'autres besoins de protection d'ordre civil et politique (par exemple, droit à la liberté de religion et à la liberté d'expression, droit à des documents d'identité, droit de participation à la vie politique, droit d'accès à la justice et droit de ne pas subir de discrimination). | UN | (د) الحقوق المتصلة بالاحتياجات الأخرى من الحماية المدنية والسياسية (مثل الحق في الحرية الدينية وحرية التعبير وحيازة الوثائق الشخصية والمشاركة السياسية واللجوء إلى المحاكم وعدم التعرض للتمييز). |
Le Comité s'est en outre inquiété de la discrimination, des préjugés et des stéréotypes dont étaient victimes les Roms, les Ashkalis et les Égyptiens, en particulier en matière d'accès à l'emploi et aux services de santé, de participation à la vie politique et d'accès aux lieux publics. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لأن الروما والأشكاليين والمصريين يتعرضون للتمييز والتحيّز والتنميط، ولا سيما فيما يتصل بالعمالة وخدمات الرعاية الصحية والمشاركة السياسية وإمكانية دخول الأماكن العامة(122). |
En 2011, les registres du modèle biométrique présentaient une augmentation de 0,18 % par rapport à 2009, ce qui correspond à 36 433 femmes habilitées à exercer leur droit de participation à la vie politique. | UN | وفي عام 2011 شهد سجل الناخبين بالاستدلال البيولوجي زيادة مئوية بمقدار 0.18 في المائة، بالمقارنة بعام 2009، مما يعني تأهل 433 36 امرأة لاستخدام حقهن في المشاركة السياسية. |
L'égalité en matière de participation à la vie politique est vitale pour l'amélioration de la situation de la femme dans d'autres domaines. | UN | 10 - وتابعت كلامها قائلة إن المساواة في المشاركة السياسية هي أمر أساسي للنهوض بالمرأة في المجالات الأخرى. |
Les mesures spéciales temporaires peuvent être particulièrement utiles pour remédier à la discrimination en matière de participation à la vie politique, aux différences qui existent dans le domaine de l'éducation et aux inégalités sur le marché du travail. | UN | وأن التدابير الخاصة المؤقتة مفيدة على وجه الخصوص في معالجة التمييز في المشاركة السياسية وفي وجود فجوات في التعليم وفي عدم التكافؤ في سوق العمل. |
Son régime a fait table rase des droits à la vie, à la liberté, à l’intégrité physique, etc., et a suspendu les droits de participation à la vie politique. | UN | فقد شطب نظامه على الحق في الحياة والحرية والسلامة البدنية وما الى ذلك وعلق حقوق المشاركة في الحياة السياسية. |
Les femmes ont un droit intégral de participation à la vie politique, en tant qu'électrices et candidates. | UN | وللنساء كامل الحق في المشاركة في الحياة السياسية كناخبات وكمرشحات. |
Des mesures de suivi et de soutien adéquates devraient être prévues pour la mise en œuvre de la note d'orientation du Directeur général sur la discrimination raciale et la protection des minorités ainsi que d'autres recommandations pertinentes formulées par les mécanismes relatifs aux droits de l'homme concernant l'égalité de participation à la vie politique et la non-discrimination. | UN | 99- وينبغي توفير متابعة ودعم مناسبين لمذكرة الأمين العام الإرشادية بشأن التمييز العنصري وحماية الأقليات، وللتوصيات الأخرى ذات الصلة الصادرة عن آليات حقوق الإنسان والمتعلقة بالمشاركة السياسية على قدم المساواة وعدم التمييز. |
Les problèmes de participation à la vie politique des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ont aussi été soulevés pour l'Azerbaïdjan et l'Arménie en raison des vestiges du système de la " propiska " . | UN | كما أشير إلى مشاكل تتعلق بالمشاركة السياسية للمشردين داخليا في أذربيجان وأرمينيا، وهي مشاكل ناجمة عن مخلفات نظام تراخيص الإقامة (Propiska). |
Ainsi pas une seule femme n'a été élue au Parlement en février 2005, ce qui n'encourage pas vraiment la promotion des femmes en matière de participation à la vie politique du pays. | UN | ولا توجد أية امرأة في البرلمان المنتخب في شباط/فبراير 2005، مما لا يشكل حافزا من أجل النهوض بالمرأة على نحو كبير فيما يتعلق بالمشاركة في الحياة السياسية للبلد. |
39. Le Chili a pris note du fait que les lois de Saint-Kitts-et-Nevis garantissaient une large liberté d'expression et de la presse, de même que la pleine liberté d'association et de participation à la vie politique. | UN | 39- ولاحظت شيلي أن قوانين سانت كيتس ونيفس تضمن حرية كبيرة للتعبير والصحافة، إلى جانب الحرية الكاملة في تكوين الجمعيات والمشاركة في الحياة السياسية. |
La mesure la plus importante visant à ouvrir des possibilités de participation à la vie politique aux femmes est la promulgation de la loi relative à 1'autonomie des administrations locales (1999). | UN | وتكمن أهم خطوة من خطوات تهيئة الفرص للمشاركة السياسية للمرأة في سن قانون الحكم الذاتي المحلي (1999). |
Une opinion est répandue selon laquelle les femmes impliquées en politique peuvent servir de modèle ou d'exemple concret de participation à la vie politique et publique. | UN | ويسود رأي مفاده أن النساء المشاركات في الحياة السياسية قد يصلحن أن يكن نموذجا، أو مثالا محددا للمشاركة في الحياة السياسية والعامة. |