La clause finale de ce traité-cadre ou traité général définirait les modalités de participation au protocole. | UN | والأحكام النهائية للمعاهدة الإطارية أو المظلية تلك ستحدد طرائق الاشتراك في البروتوكولات. |
Demandes de participation au référendum : tableau explicatif | UN | جدول توضيحي لطلبات الاشتراك في الاستفتاء |
1. Après l'adoption du présent statut, les Etats qui ne sont pas membres fondateurs du Tribunal peuvent faire une déclaration de participation au Tribunal. | UN | ١ - بعد اعتماد هذا النظام اﻷساسي، يجوز للدول التي ليست من الدول المؤسسة للمحكمة أن تتقدم بطلب للاشتراك في المحكمة. |
Le Président a informé le Conseil qu'il avait reçu deux lettres de demande de participation au débat du Conseil. | UN | وأبلغ الرئيس المجلس أنه تلقى رسالتين تتضمنان طلبين للاشتراك في مناقشة المجلــس. |
Point 3 Permettre aux pays d'exploiter au maximum les possibilités découlant des Accords du Cycle d'Uruguay, en analysant les incidences de ces accords sur le développement et en renforçant les capacités de participation au système commercial multilatéral | UN | البند ٣ تمكين البلدان من الاستجابة للفرص الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي بحيث يتحقق أقصى قدر من الفائدة عن طريق ما يلي: تحليل أثر اتفاقات جولة أوروغواي على التنمية وتعزيز القدرات من أجل المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف |
Choix du demandeur entre la remise d'un secteur réservé ou une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe | UN | اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو تقديم حصة في رأس المال في ترتيب لتشكيل مشروع مشترك |
Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participation au financement d'une opération de cette nature, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية تكون في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في عملية من هذا القبيل تكون محدودة نسبيا، |
Le Comité constate aussi avec inquiétude les difficultés d'insertion et de participation au marché du travail rencontrées par les femmes issues de l'immigration. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء المهاجرات للاندماج في المجتمع والمشاركة في سوق العمل. |
M. Basri a donné en outre son accord pour que le Maroc ouvre des bureaux supplémentaires afin de permettre à la population sarahouie dans toutes les parties de Laayoune, ainsi qu'à Smara, Boujdour et Dakhla, de remplir les formulaires de demande de participation au référendum. | UN | ووافق السيد بصري كذلك على أن تفتح المغرب مكاتب إضافية لتمكين السكان الصحراويين في جميع أنحاء العيون، فضلا عن سمارة وبوجدور والداخله، من إتمام ملء نماذج طلبات الاشتراك في الاستفتاء. |
Malheureusement, le niveau de participation au rapport annuel continue toutefois d'être décevant, et le nombre insuffisant de réponses demeure préoccupant. | UN | بيد أن من المؤسف أن درجة الاشتراك في اﻹبلاغ السنوي لا تـزال مخيبــة لﻵمال وبالتالي فإن العدد غير الكافي من الردود لا يزال يثير القلق. |
Elle implique, en outre, que la Commission d'identification fasse preuve de la plus grande rigueur dans le traitement des demandes de participation au référendum en s'appuyant sur l'existence de preuves irréfutables et du témoignage concordant des chefs de tribu. | UN | ويفترض هذا القرار، فضلا عن ذلك، أن تثبـت لجنـة تحديـد الهويـة تحليهـا بأقصـى دقـة فـي معالجة طلبات الاشتراك في الاستفتاء، بالاستناد إلى وجود أدلة قاطعة وإلى شهادة مطابقة من رؤساء القبائل. |
Le rapport établi par le secrétariat pour cette session devrait porter sur les moyens de renforcer les capacités de participation au système commercial multilatéral. | UN | وينبغي أن يتضمن تقرير اﻷمانة المقدّم إلى هذه الدورة السّبل الممكنة لتقوية القدرات على الاشتراك في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Le rapport établi par le secrétariat pour cette première session devrait porter sur les moyens de renforcer les capacités de participation au système commercial multilatéral. | UN | وينبغي أن يتضمن تقرير اﻷمانة المقدّم إلى هذه الدورة اﻷولى السﱡبل الممكنة لتقوية القدرات على الاشتراك في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
III. EXAMEN DES DEMANDES INDIVIDUELLES de participation au REFERENDUM | UN | ثالثا - دراسة الطلبات الفردية للاشتراك في الاستفتاء |
Un vote de procédure a eu lieu sur une proposition de la Fédération de Russie tendant à ce que le Conseil prenne une seule décision sur toutes les demandes de participation au débat considérées en bloc. | UN | جرى تصويت إجرائي بشأن اقتراح مقدم من الاتحاد الروسي مفاده أن يتخذ المجلس قرارا واحدا بشأن جميع الطلبات المقدمة للاشتراك في الجلسة والنظر فيها ككل. |
Tout en acceptant aussi le témoignage oral à l'appui des demandes individuelles de participation au référendum, le Front Polisario avait maintenu de substantielles réserves au sujet d'autres dispositions essentielles du compromis proposé sur l'interprétation et l'application des critères d'admissibilité à participer au référendum et demandait des amendements au texte. | UN | وعلى الرغم من قبول الجبهة أيضا حاليا الشهادة الشفوية لتأييد الطلبات الفردية للاشتراك في الاستفتاء، فإنها تتمسك بتحفظات جوهرية على بعض النصوص الرئيسية اﻷخرى للحل التوفيقي المقترح بشأن تفسير وتطبيق المعايير المتعلقة بأهلية المشتركين في التصويت، وتطلب إجراء تعديلات على النص. |
3. Permettre aux pays d’exploiter au maximum les possibilités découlant des Accords du Cycle d’Uruguay, en analysant les incidences de ces accords sur le développement et en renforçant les capacités de participation au système commercial multilatéral | UN | ٣- تمكين البلدان من الاستجابة للفرص الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي بحيث يتحقق أقصى قدر من الفائدة عن طريق ما يلي: تحليل أثر اتفاقات جولة أوروغواي على التنمية وتعزيز القدرات من أجل المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف |
3. Permettre aux pays d'exploiter au maximum les possibilités découlant des Accords du Cycle d'Uruguay, en analysant les incidences de ces accords sur le développement et en renforçant les capacités de participation au système commercial multilatéral. | UN | ٣ - تمكين البلدان من الاستجابة للفرص الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي بحيث يتحقق أقصى قدر من الفائدة عن طريق ما يلي: تحليل أثر اتفاقات جولة أوروغواي في التنمية وتعزيز القدرات من أجل المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف |
3. Permettre aux pays d'exploiter au maximum les possibilités découlant des Accords du Cycle d'Uruguay, en analysant les incidences de ces accords sur le développement et en renforçant les capacités de participation au système commercial multilatéral | UN | ٣- تمكين البلدان من الاستجابة للفرص الناشئة عن إتفاقات جولة أوروغواي بحيث يتحقق أقصى قدر من الفائدة عن طريق ما يلي: تحليل أثر اتفاقات جولة أوروغواي على التنمية وتعزيز القدرات من أجل المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف |
vi) Si le demandeur a opté pour une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe, les conditions énoncées à l'article 19 sont-elles remplies? | UN | ' 6` إذا اختار مقدم الطلب أن يعرض حصة في رأس المال في ترتيب لمشروع مشترك، فهل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19؟ |
Le demandeur opte pour une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe, conformément à l'article 19 du Règlement. | UN | 16 - يختار مقدم الطلب عرض حصة في رأس المال في إطار ترتيب لمشروع مشترك، وفقا للمادة 19 من النظام. |
Tenant compte du fait que les pays économiquement développés sont en mesure de verser des contributions relativement plus importantes et que les pays économiquement peu développés ont une capacité relativement limitée de participation au financement d'une opération de cette nature, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية تكون في وضع يمكنها من تقديم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على اﻹسهام في عملية من هذا القبيل تكون محدودة نسبيا، |
Le Comité constate aussi avec inquiétude les difficultés d'insertion et de participation au marché du travail rencontrées par les femmes issues de l'immigration. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء المهاجرات للاندماج في المجتمع والمشاركة في سوق العمل. |