ويكيبيديا

    "de participation des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركة الدول
        
    • اشتراك الدول
        
    • من خلاله الدول
        
    • حضور الدول
        
    • مشاركة دول
        
    Le faible taux de participation des États aux sessions de l'Autorité a été déploré. UN 75 - وأشير مع القلق إلى انخفاض مستوى مشاركة الدول في دورات السلطة.
    Plus important encore, en envisageant la possibilité d'élargir la composition du Conseil, il faudra avant tout accorder l'attention voulue au degré de participation des États Membres au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN واﻷهم عند النظر في توسيع عضوية المجلس أن يولي الاعتبار الواجب بصفـــة أساسية إلى درجة مشاركة الدول اﻷعضاء في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    En outre, le Comité de coordination a relevé que des améliorations pouvaient être apportées à l'avenir aux séances expérimentales, notamment en recherchant une plus grande interactivité et en élargissant les possibilités de participation des États parties touchés par les mines. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت لجنة التنسيق إمكانية تحسين الجلسات التجريبية مستقبلاً، بما في ذلك عن طريق السعي إلى زيادة التفاعل وتوسيع سبل مشاركة الدول الأطراف المتأثرة بالألغام.
    L'interaction entre les organisations internationales et leurs États membres devient de plus en plus complexe et comporte différentes formes de participation des États membres aux activités menées par telle ou telle organisation. UN يصبح التفاعل بين المنظمات الدولية ودولها اﻷعضاء شاملا بدرجة متزايدة ويضم أشكالا مختلفة من اشتراك الدول اﻷعضاء في اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة.
    13. Le taux de participation des États aux travaux du Comité demeure élevé, la très grande majorité des délégations comprenant des représentants venus expressément de leur pays à cet effet. UN ١٣ - إن درجة اشتراك الدول في عملية لجنة التفاوض الحكومية الدولية كبيرة. وقد ضم عدد كبير من الوفود ممثلين من عواصمها.
    :: Maintien du rôle du Groupe de travail du Conseil sur l'étude, la gestion et le signalement des risques en tant qu'instance de participation des États Membres au processus de gestion des risques, en particulier des risques liés au statut organisationnel et à l'efficacité. UN استمرار دور الفريق العامل التابع للمجلس والمعني باستعراض المخاطر وإدارتها والإبلاغ عنها، باعتباره منبراً تقدم من خلاله الدول الأعضاء مساهماتها في عملية إدارة المخاطر، وبخاصة فيما يتعلق بالمخاطر المرتبطة بوضع المنظمات وفعاليتها.
    Le second montre le niveau de participation des États aux Conférences d'examen, de la première à la quatrième. UN أما الرسم البياني بالأعمدة الثاني فيظهر مستوى حضور الدول في المؤتمرات الاستعراضية الأربعة الأولى.
    Il a noté que le taux de participation des États d'Afrique centrale est peu élevé et peut être amélioré. UN وأشار إلى أن نسبة مشاركة دول وسط أفريقيا منخفضة ويمكن تحسينها.
    Ma délégation a toujours soutenu que les consultations devaient être réduites au minimum nécessaire et qu'il faudrait faire un effort pour éclairer les modalités et les critères de participation des États non-membres aux séances privées. UN ولقد دأب وفد بلادي على القول إنه ينبغي تقليص عدد المشاورات إلى أدنى حد ممكن، وبذل جهد لتوضيح الطرائق والمعايير التي تحكم مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في الجلسات السرية.
    Le renforcement des capacités de participation des États insulaires aux négociations commerciales régionales et multilatérales est un autre aspect important de l'action de la CNUCED. UN كما يُعد بناء القدرات لتعزيز مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في المفاوضات التجارية على المستوى الإقليمي والدولي مجالا هاما من مجالات الدعم الذي يقدمه الأونكتاد.
    Taux de participation des États Membres pendant la période couverte par le troisième plan d'action : x/y = pourcentage UN نسبة مشاركة الدول الأعضاء في الدورة الثالثة لخطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية: س/ص = نسبة مئوية
    Certaines délégations se sont inquiétées du faible niveau de participation des États aux sessions de l'Autorité et il a été souligné à cet égard que les États parties à la Convention étaient légalement tenus d'y assister. UN 64 - ولاحظت بعض الوفود مع القلق انخفاض مستوى مشاركة الدول في الدورات التي تعقدها السلطة. وتم التأكيد على أن حضور الدورات التي تعقدها السلطة هو التزام قانوني للدول الأطراف في الاتفاقية.
    Le Rapporteur spécial se félicite du fort niveau de participation des États et d'autres parties prenantes à ce qui est souvent perçu comme un domaine complexe et marginal des droits de l'homme. UN ويعرب المقرر الخاص عن تقديره لارتفاع مستوى مشاركة الدول وسائر أصحاب المصلحة فيما يعتقد في كثير من الأحيان أنه مجال معقد وهامشي من مجالات حقوق الإنسان.
    En outre, le Comité de coordination a relevé que des améliorations pouvaient être apportées à l'avenir aux séances expérimentales, notamment en recherchant une plus grande interactivité et en élargissant les possibilités de participation des États parties touchés par les mines. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت لجنة التنسيق إمكانية تحسين الجلسات التجريبية مستقبلاً، بما في ذلك عن طريق السعي إلى زيادة التفاعل وتوسيع سبل مشاركة الدول الأطراف المتأثرة بالألغام.
    Ayant à l'esprit les modalités de participation des États et entités ayant le statut d'observateur, et d'autres observateurs, aux travaux de l'Organisation des Nations Unies, telles qu'énoncées dans les résolutions sur la question, UN وإذ تضع في اعتبارها طرائق مشاركة الدول والكيانات التي لها مركز المراقب وغيرها من المراقبين في أعمال الأمم المتحدة، على النحو المبين في القرارات المتعلقة بكل منها،
    Ayant à l'esprit les modalités de participation des États et entités ayant le statut d'observateur, et d'autres observateurs, aux travaux de l'Organisation des Nations Unies, telles qu'énoncées dans les résolutions sur la question, UN وإذ تضع في اعتبارها طرائق مشاركة الدول والكيانات التي لها مركز المراقب وغيرها من المراقبين في أعمال الأمم المتحدة، على النحو المبين في القرارات المتعلقة بكل منها،
    16. Le taux de participation des États aux travaux du Comité demeure élevé, la très grande majorité des délégations comprenant des représentants venus expressément de leur pays à cet effet. UN ٦١ - لا يزال مستوى اشتراك الدول في عملية لجنة التفاوض الحكومية الدولية عاليا. وقد ضمت غالبية عظمى من الوفود ممثلين من العواصم.
    Cette procédure prévoyait un examen périodique du niveau de participation des États non membres aux activités de l'Organisation des Nations Unies pour fixer un pourcentage forfaitaire annuel qui était appliqué au montant théorique de la quote-part, sur la base des données relatives au revenu national, et au montant net à mettre en recouvrement au titre du budget ordinaire. UN 130- وتضمنت تلك الإجراءات استعراضا دوريا لمستويات اشتراك الدول غير الأعضاء في أنشطة الأمم المتحدة من أجل تحديد نسبة مئوية للرسوم السنوية الثابتة التي طبقت على معدل افتراضي للأنصبة المقررة، استنادا إلى بيانات الدخل القومي، وعلى الأساس المتعلق بصافي الأنصبة المقررة في الميزانية العادية.
    Maintien du rôle du Groupe de travail du Conseil sur l'étude, la gestion et le signalement des risques en tant qu'instance de participation des États Membres au processus de gestion des risques, en particulier des risques liés au statut organisationnel et à l'efficacité. UN استمرار دور الفريق العامل التابع للمجلس والمعني باستعراض المخاطر وإدارتها والإبلاغ عنها، باعتباره منبراً تقدم من خلاله الدول الأعضاء مساهماتها في عملية إدارة المخاطر، وبخاصة فيما يتعلق بالمخاطر المرتبطة بوضع المنظمات وفعاليتها.
    Le taux de participation des États Membres depuis les premières réunions d'information, en 2002, reste décevant. UN 18 - ومنذ انعقاد الاجتماعات الإعلامية الأولى في عام 2002، كان حضور الدول الأعضاء مخيبا للآمال باستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد