Ils ont salué les résultats obtenus en matière de participation des femmes à la vie politique. | UN | وهنّأت هولندا الأرجنتين على النتائج المُحرزة في مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
En ce qui concerne le taux de participation des femmes au travail, il y a encore du retard à rattraper. | UN | وفيما يتعلق بمعدل مشاركة المرأة في العمل، لا تزال تجري عملية لتدارك التأخر في هذا المجال. |
Dans un seul État la proportion de femmes parlementaires était restée la même, tandis que quatre avaient enregistré une augmentation du niveau de participation des femmes. | UN | وظلت نسبة النساء من أعضاء البرلمان في بلد عضو واحد على حالها بينما شهد أربعة بلدان زيادة في نسبة مشاركة المرأة. |
Dans ce groupe, le taux de participation des femmes a été de 5 % plus élevé que celui des hommes. | UN | وكان معدل مشاركة النساء المهاجرات في التصويت يزيد بنسبة 5 في المائة على معدل مشاركة الرجال. |
Une recommandation importante de ce Sommet a été la création du Réseau national des femmes rurales, qui doit coïncider avec la mise en œuvre du nouveau modèle gouvernemental de participation des femmes qui entrera en vigueur en 2010. | UN | وإحدى التوصيات الرئيسية لمؤتمر القمة هي إقامة شبكة وطنية للمرأة الريفية. وقد أقيمت هذه الشبكة بحيث تتزامن مع تنفيذ نموذج الحكومة الجديد لمشاركة المرأة. وسيبدأ سريان هذا النموذج الجديد عام 2010. |
Il se dit préoccupé par la lenteur des progrès réalisés concernant l'égalité de participation des femmes aux processus politiques et décisionnels. | UN | وأعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز نحو اشتراك المرأة على قدم المساواة في صنع القرارات السياسية وغيرها. |
Lors des élections de 2002, le taux de participation des femmes a atteint 35,1 %. | UN | وبالنسبة إلى انتخابات عام 2002، زادت مشاركة المرأة إلى 35.1 في المائة. |
Le taux de participation des femmes aux activités économiques est passé de 30,3 % en 2004 à 36,4 % en 2009; | UN | ارتفعت معدلات مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي من 30.3 في المائة عام 2004 إلى 36.4 في المائة عام 2009؛ |
La pénurie de personnel féminin et le faible niveau de participation des femmes au secteur de la santé figurent parmi les principaux problèmes auxquels ce secteur est confronté. | UN | ويشكل نقص الموارد البشرية النسائية وانخفاض مستوى مشاركة المرأة في القطاع الصحي أحد التحديات الرئيسية في القطاع الصحي. |
Le taux de participation des femmes aux Conseils de développement communautaire s'élève à 20 % et à 36 % dans les Conseils de développement. | UN | وتبلغ نسبة مشاركة المرأة في مجالس التنمية المجتمعية 20 في المائة، وفي المجالس الإنمائية 36 في المائة. |
En association avec l'application des règlements respectifs adoptés au cours de la période précédente, ces règlements législatifs ont contribué à accroître le taux de participation des femmes aux décisions politiques, tel que décrit en détail au paragraphe 7 du présent rapport. | UN | وساهمت هذه اللوائح التشريعية إلى جانب تنفيذ اللوائح ذات الصلة التي اتخذت خلال الفترة السابقة، في زيادة معدلات مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي كما هو مبين بالتفصيل في المادة 7 من هذا القانون. |
Taux de participation des femmes aux postes de chef dans les ministères, les PLLE et les LGO | UN | معدلات مشاركة المرأة في وظائف قيادية في الوزارات والكيانات القانونية الخاضعة للقانون العام والمنظمات الحكومية المحلية |
Cela étant, le Comité s'inquiète du faible taux de participation des femmes à la vie politique et aux processus de décision. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تعرب عن القلق إزاء انخفاض معدل مشاركة المرأة في عمليتي وضع السياسات واتخاذ القرارات في زامبيا. |
Le taux de participation des femmes aux activités économiques est passé de 30,3 % en 2004 à 36,4 % en 2009. | UN | ارتفعت معدلات مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي من 30,3 في المائة عام 2004 إلى 36.4 في المائة عام 2009؛ |
Il a salué le haut niveau de participation des femmes à des postes de responsabilité dans l'administration publique, le secteur privé et les organes de prise de décisions. | UN | وأشادت بارتفاع مستوى مشاركة النساء في المناصب العليا في الإدارة العامة والقطاع الخاص وهيئات صنع القرار. |
Le taux de participation des femmes au marché du travail était de 50 %, contre 80 % pour les hommes. | UN | وبلغ معدل مشاركة النساء في قوة العمل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ 50 في المائة فقط، في حين بلغ 80 في المائة بين الرجال. |
Il faut espérer que cette évolution soit le signe avant-coureur d'une ère nouvelle, une ère de participation des femmes à la vie politique de la Gambie. | UN | ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا التطور إلى بزوغ عصر جديد لمشاركة المرأة في الحياة السياسية في غامبيا. المادة 5 |
Ses objectifs de participation des femmes au marché du travail sont les suivants : 65 % des femmes devraient avoir un emploi rémunéré et 60 % un emploi leur assurant une indépendance économique d'ici à 2010. | UN | ويتمثل هدفها لمشاركة المرأة في سوق العمل بتحقيق نسبة 65 في المائة، بينما يتمثل هدفها في توظيف المرأة في وظائف تسمح بالاستقلال الاقتصادي بتحقيق نسبة 60 في المائة بحلول عام 2010. |
L'existence de liens étroits entre le niveau de participation des femmes et le développement de ces pays est largement admise. | UN | ومن المقبول به على نطاق واسع أن هناك صلة وثيقة بين مستوى اشتراك المرأة والتنمية في هذه البلدان. |
Cet objectif a été largement atteint, le taux de participation des femmes au marché du travail s'étant élevé à 62,5 % en 2009. | UN | وتحديداً، كانت نسبة مشاركة الإناث في سوق العمل 62.5 في المائة في عام 2009. |
217. Le taux de participation des femmes au corps diplomatique a désormais atteint 15,3 %. | UN | 218- بلغت نسبة مساهمة المرأة في مجال العمل الدبلوماسي 15.3 في المائة. |
:: On a prévu un quota obligatoire de 60 % de participation des femmes à tous les programmes mis en œuvre par l'organisme grec chargé de la main-d'œuvre. | UN | :: اعتماد حصة إلزامية نسبتها 60 في المائة لمشاركة النساء في جميع البرامج التي تنفذها منظمة اليد العاملة اليونانية. |
Le succès de ces efforts se mesure au degré de participation des femmes à la vie politique et économique ainsi qu'au montant des ressources consacrées à la solution des problèmes qui les concernent. | UN | ويقاس النجاح في ذلك المسعى بمشاركة المرأة في الشؤون السياسية والاقتصادية وبالموارد المخصصة لقضايا المرأة. |
Elle est néanmoins préoccupée par le fait que le niveau de participation des femmes au marché du travail est le plus bas d'Europe. | UN | على أنها أعربت عن قلقها لأن معدل مشاركة نساء مالطة في سوق العمل هو أدنى معدل في أوروبا. |
La communauté internationale n'a pas donné le bon exemple en matière de participation des femmes aux situations de rétablissement de la paix. | UN | ولم يقدم المجتمع الدولي مثالا جيدا على إشراك المرأة في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
c) Le taux global de participation des femmes au Conseil consultatif pour les questions de désarmement est demeuré de 33 %. | UN | (ج) وظل المعدل العام لمشاركة الإناث في المجلس الاستشاري لشؤون نزع السلاح متوقفا عند 33 في المائة. |
Ils ont les mêmes besoins en matière d'emploi, de participation des femmes et des jeunes, d'atténuation de la pauvreté, de renforcement des capacités et de transfert de technologies. | UN | فاحتياجاتها متشابهة فيما يتعلق بالعمالة ومشاركة المرأة والشباب ودعم ريادة الأعمال والتخفيف من حدة الفقر وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
d) De la réussite de l'élection présidentielle qui s'est déroulée pacifiquement le 9 octobre 2004 et du niveau de participation des femmes, dont les voix ont représenté 40 pour cent du total des suffrages exprimés ; | UN | (د) بالانتخابات الرئاسية السلمية والناجحة التي جرت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وبمستوى مشاركة الناخبات اللائي أدلين بما نسبته 40 في المائة من مجموع عدد الأصوات؛ |
Il n'a été avancé aucune raison pour le manque de participation des femmes au processus de recrutement. | UN | ولم تعط أي أسباب لنقص اشتراك النساء في عملية التعيين. |
Le Comité national d'action sur les femmes et la politique est chargé d'élaborer des stratégies de mobilisation et de participation des femmes à tous les processus électoraux. | UN | وأن لجنة العمل الوطني للمرأة في السياسة مسؤولة عن رسم استراتيجيات لتعبئة النساء ومشاركتهن في جميع العمليات الانتخابية. |