ويكيبيديا

    "de participer activement à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة بنشاط في
        
    • تشارك بنشاط في
        
    • المشاركة النشطة في
        
    • من المشاركة الفعالة في
        
    • مشاركتها النشطة في
        
    • المشاركة بفعالية في
        
    • للمشاركة بنشاط في
        
    • المشاركة على نحو فعال في
        
    • المشاركة الفعلية في
        
    • بالمشاركة بنشاط في
        
    • في المشاركة الفعالة في
        
    • للمشاركة الفعالة في
        
    • على المشاركة الفعالة في
        
    • والمشاركة بنشاط في
        
    • القيام بدور نشط في
        
    Encourageant les États à continuer de participer activement à la coopération internationale pour l'égalisation des chances des handicapés, UN وإذ يشجع الدول على مواصلة المشاركة بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    Encourageant les États à continuer de participer activement à la coopération internationale pour l'égalisation des chances des handicapés, UN وإذ يشجع الدول على مواصلة المشاركة بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    Ayant démontré plus d'une fois son adhésion à une politique globale de désarmement, la République du Bélarus continuera de participer activement à ce processus. UN وجمهورية بيلاروس بعد أن أثبتت أكثر من مرة تقيدها بسياسة شاملة لنزع السلاح، ستظل تشارك بنشاط في هذه العملية.
    Notre volonté de participer activement à la réalisation des nobles objectifs d'ONU-Femmes nous a poussés à solliciter un siège au sein de son conseil exécutif. UN ودفعتنا رغبتنا في المشاركة النشطة في بلوغ الأهداف النبيلة لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة إلى السعي للحصول على عضوية مجلسه التنفيذي.
    Les gardes frontière devraient continuer de participer activement à l'Initiative. UN ومن المتوقع أن يقوم حرس الحدود بمزيد من المشاركة الفعالة في إطار المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار.
    Les forces australiennes continueront de participer activement à la coalition antipiraterie. UN وستواصل القوات الأسترالية مشاركتها النشطة في ائتلاف مكافحة القرصنة.
    L'Estonie, la Lettonie et la Lituanie continueront de participer activement à la mise en oeuvre de ces projets. UN وستواصل إستونيا ولاتفيا وليتوانيا المشاركة بفعالية في تنفيذ هذه المشاريع.
    Encourageant les États à continuer de participer activement à la coopération internationale pour l'égalisation des chances des handicapés, UN وإذ يشجع الدول على مواصلة المشاركة بنشاط في التعاون الدولي من أجل تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين،
    Cela leur permettra de participer activement à la tâche stimulante que représentent l'édification et le développement de leur nouvelle société. UN وهذا سوف يمكنهم من المشاركة بنشاط في الاضطلاع بالمهمة العسيرة، مهمة بناء وتطوير مجتمعهم الجديد.
    Dans la mise en valeur de son industrie d'énergie nucléaire, la Chine continuera de participer activement à une coopération internationale mutuellement bénéfique. UN وفي تطويرها لصناعة توليد القوى النووية لديها، ستواصل الصين المشاركة بنشاط في التعاون الدولي ذي المنفعة المتبادلة.
    Nous avons l'intention de participer activement à sa mise en oeuvre. UN وإننا نزمع على المشاركة بنشاط في تنفيذه.
    Le Canada a l'intention de participer activement à ces débats. UN وتعتزم كندا أن تشارك بنشاط في هذه الاجتماعات.
    Le Groupe continue de participer activement à la lutte contre le terrorisme international et la criminalité organisée. UN ولا تزال مجموعة جوام تشارك بنشاط في مكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة.
    Nous nous réjouissons de participer activement à ces discussion et d'y apporter notre contribution. UN ونتطلع إلى المشاركة النشطة في المناقشات وإسهامنا فيها.
    Bien que la République de Corée ne soit pas membre de la CNUDCI, elle entend continuer de participer activement à ses travaux. UN وقال إن بلده وإن لم يكن عضوا في اللجنة يعتزم مواصلة المشاركة النشطة في أعمالها.
    Dans tous les pays, les traditions culturelles et les convictions religieuses ont contribué à limiter les femmes à des activités d'ordre privé et à les empêcher de participer activement à la vie publique. UN وأدت التقاليد الثقافية والمعتقدات الدينية، في جميع البلدان دورا في حصر المرأة في مجالات النشاط الخاصة واستبعادها من المشاركة الفعالة في الحياة العامة.
    :: À continuer de participer activement à l'élaboration du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant afin qu'une procédure soit établie en matière de communications; UN :: مواصلة مشاركتها النشطة في صياغة البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل لتوفير إجراء خاص بالاتصالات
    Nous attendons avec intérêt de pouvoir travailler étroitement avec le Conseil de sécurité et de participer activement à tous ses efforts pour répondre au besoin mondial de paix. UN ونتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع مجلس الأمن، وإلى المشاركة بفعالية في جميع جهوده الرامية إلى الوفاء بالحاجة العالمية إلى إحلال السلام.
    31. La Turquie envisageait d'envoyer des hauts représentants au Congrès et de participer activement à l'organisation et au suivi des ateliers. UN 31- وذكرت تركيا أنها تنظر في حضور المؤتمر على مستوى رفيع، وهي تخطط للمشاركة بنشاط في تنظيم حلقات العمل ومتابعتها.
    La dépendance économique des femmes visàvis des hommes les empêche souvent de prendre des décisions politiques importantes et de participer activement à la vie publique. UN وتبعية المرأة الاقتصادية للرجل غالبا ما تمنعها من اتخاذ القرارات السياسية الهامة ومن المشاركة على نحو فعال في الحياة العامة.
    Elle cherche à promouvoir la démocratie dans tous les segments de la société, partant du principe que tous les citoyens doivent avoir la possibilité de participer activement à la prise de décisions et d'exprimer librement leurs opinions. UN وتسعى المنظمة إلى تعزيز الديمقراطية على جميع مستويات المجتمع، وهو ما يعني ضرورة تمتع جميع المواطنين بفرصة المشاركة الفعلية في عمليات اتخاذ القرارات والتعبير بحرية عن آرائهم.
    Le Chili s'est proposé de participer activement à la mise en place de cette Cour. UN وقد التزمت شيلي بالمشاركة بنشاط في إنشاء المحكمة.
    Cette mission permanente sera la manifestation physique de la volonté du peuple andorran de participer activement à l'application des idéaux de la Charte des Nations Unies. UN وتُعد هذه البعثة الدائمة تجسيدا ﻹرادة شعب أندورا في المشاركة الفعالة في تحقيق مُثل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En tant que membre de la communauté mondiale au même titre que les autres, la République du Tadjikistan s'efforcera, dans la mesure de ses possibilités, de participer activement à la vie politique internationale. UN وجمهــــورية طاجيكستــان، بوصفها عضوا في المجتمع العالمي تقف على قدم المساواة، ستسعى جاهدة في حدود إمكانياتها للمشاركة الفعالة في الحياة السياسية الدولية.
    Il est sans doute juste d'affirmer que la distribution internationale de la pauvreté reflète dans une large mesure de la capacité des pays et des régions de participer activement à ce phénomène de mondialisation. UN وقد يكون من اﻹنصاف القول بأن التوزيع الدولي للفقر يعكس إلى حد بعيد القدرة على المشاركة الفعالة في عملية العولمة.
    Elle a demandé à tous ses membres et membres associés, et à leur secteur privé, d'aider et de participer activement à l'exécution du Programme d'action, notamment en facilitant l'accès à l'information sur les courants technologiques et les actions de renforcement des capacités technologiques et en fournissant cette information. UN وطلبت اللجنة الى اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين والى القطاع الخاص لدى كل منهم دعم تنفيذ برنامج العمل والمشاركة بنشاط في ذلك التنفيذ، بما في ذلك تيسير الوصول الى المعلومات المتعلقة بتدفقات التكنولوجيا وجهود البناء التكنولوجي وتوفير تلك المعلومات.
    Le Représentant du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs, M. Berhanu Dinka, a continué de participer activement à la recherche de la paix dans cette région. UN وواصل برهانو دينكا، ممثل اﻷمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى، القيام بدور نشط في السعي ﻹحلال السلام في منطقة البحيرات الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد