ويكيبيديا

    "de participer aux activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الاشتراك في الأنشطة
        
    • من المشاركة في الأنشطة
        
    • في المشاركة في الأنشطة
        
    • للمشاركة في الأنشطة
        
    • في المشاركة في أنشطة
        
    • من المشاركة في أنشطة
        
    • للمشاركة في أنشطة
        
    • الاشتراك في أنشطة
        
    • مشاركتها في الأنشطة
        
    • تشارك في اﻷنشطة
        
    • من ممارسة اﻷنشطة
        
    • لكي يشاركوا في أنشطة
        
    • بالمشاركة في أنشطة
        
    • عن المشاركة في الأنشطة
        
    • التعاون حسب الاقتضاء
        
    Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية
    Le droit de la femme de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN حق المرأة في الاشتراك في الأنشطة الترويحية، والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية
    62. Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle. UN 62 - الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية.
    Tant que les femmes ne seront pas pleinement en mesure de participer aux activités productives, y compris la production industrielle, seule une fraction du développement social et économique potentiel sera réalisée. UN وطالما لم تمكَّن المرأة بشكل كامل من المشاركة في الأنشطة الإنتاجية، بما فيها الأنشطة الصناعية، فإنَّ جزءا فقط من التنمية الاجتماعية والاقتصادية الممكنة سيمكن تحقيقه.
    Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN الحق في المشاركة في الأنشطة الترفيهية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية
    Donne aux États signataires et aux États non parties la possibilité de participer aux activités relatives à la Convention et de se familiariser ainsi avec ses travaux. UN إتاحة الفرصة للدول الموقِّعة على الاتفاقية والدول غير الأطراف فيها للمشاركة في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية ومن ثَمَّ الاطلاع على العمل المتصل بالاتفاقية.
    Les ONG nationales n'avaient que peu de possibilités de participer aux activités du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. UN ولم تحصل المنظمات غير الحكومية الوطنية سوى على حقوق مقيدة في المشاركة في أنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية.
    :: Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle. UN :: الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفى جميع جوانب الحياة الثقافية.
    Droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN الحق في الاشتراك في الأنشطة الترفيهية، والألعاب الرياضية وجميع جوانب الحياة الثقافية
    Droit de participer aux activités récréatives et aux sports UN الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية
    c) Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle. UN - الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفى جميع جوانب الحياة الثقافية.
    En ce qui concerne le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle, les femmes accèdent librement à toutes ces activités dans l'État du Koweït, où l'éducation physique fait partie intégrante des programmes d'enseignement général du ministère de l'éducation nationale. UN أما فيما يتعلق بالحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية في جميع نواحي الحياة الثقافية فهذه النشاطات متاحة بحرية للنساء في الكويت.
    c) Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle. UN 13/ (ج) الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية.
    Des structures ou des dispositifs d'accueil des enfants doivent être prévus dans les prisons pour permettre aux détenues de participer aux activités de la prison. UN ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تُنظَّم في السجن.
    Des structures ou des dispositifs d'accueil des enfants doivent être prévus dans les prisons pour permettre aux détenues de participer aux activités de la prison. UN ويجب توفير المرافق أو الترتيبات اللازمة لرعاية الأطفال في السجن من أجل تمكين السجينات من المشاركة في الأنشطة التي تنظم في السجن.
    Droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à la vie culturelle UN الحق في المشاركة في الأنشطة الترفيهية والرياضية والحياة الثقافية
    Le droit de participer aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle UN الحق في المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وجميع نواحي الحياة الثقافية
    Ceux-ci ont donc les mêmes chances de participer aux activités sociales et à la gestion de l'État, d'occuper des postes de direction dans les organismes de l'État, les organisations politiques et les organisations socioéconomiques. UN ووفاقا لذلك، يتمتع الرجال والنساء بفرص متكافئة للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية وفي إدارة الدولة وشغل مناصب القيادة في الوكالات الحكومية والمنظمات السياسية والمنظمات الاجتماعية والسياسية.
    Droit de participer aux activités sportives UN الحق في المشاركة في أنشطة الألعاب الرياضية
    Les États et les entités de pêche ne devraient pas être empêchés de participer aux activités des organisations régionales pour des raisons politiques ou juridiques. UN ولا يجوز منع الدول وكيانات مصائد الأسماك من المشاركة في أنشطة المنظمات الإقليمية لأسباب سياسية أو قانونية.
    L'organisation est à présent mieux à même de participer aux activités du Conseil économique et social. UN ويُعتبر المركز في وضع أفضل الآن للمشاركة في أنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La Fédération de Russie appuie sans réserve la recommandation du Conseil de sécurité demandant à tous les Etats d'envisager de participer aux activités de maintien de la paix et de les appuyer en tant qu'élément de leur politique étrangère et de leur politique en matière de sécurité internationale. UN إن الاتحاد الروسي يؤيد دون تحفظ توصية مجلس اﻷمن التي يطلب فيها الى جميع الدول دراسة الاشتراك في أنشطة حفظ السلم ودعمها وتأييدها بوصفها عنصرا من عناصر سياستها الخارجية وسياستها في مجال اﻷمن الدولي.
    Sa session annuelle de 2009 l'a aidé à maintenir ses relations avec la Commission de la condition de la femme et à continuer de participer aux activités de développement des Nations Unies ainsi qu'aux débats sur les femmes, la paix et la sécurité. UN وترى أن الدورة السنوية لعام 2009 ساعدتها في الحفاظ على علاقتها بلجنة وضع المرأة، وكفالة استمرار مشاركتها في الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة، وفي المناقشات بشأن المرأة والسلام والأمن.
    27. Bien que moins nombreux, les contingents militaires continuent de participer aux activités humanitaires. UN ٧٢ - على الرغم من تخفيض القوات، لا تزال الوحدات العسكرية تشارك في اﻷنشطة اﻹنسانية.
    1. Les Etats devraient, en liaison avec les autorités religieuses, encourager l'adoption de mesures visant à éliminer la discrimination et à permettre aux handicapés de participer aux activités religieuses. UN ١ - ينبغي للدول أن تشجع، بالتشاور مع السلطات الدينية، التدابير الرامية الى القضاء على التمييز والى تمكين المعوقين من ممارسة اﻷنشطة الدينية.
    Il serait ainsi plus facilement admis que la participation à un jury fait partie des fonctions officielles des fonctionnaires, ce qui réduirait les difficultés auxquelles se heurtent actuellement certains bénévoles pour obtenir d'être libérés de leurs fonctions habituelles afin de participer aux activités de la Commission paritaire de recours. UN وسيسهل ذلك النظام كذلك التسليم داخل النظام بأن الخدمة في فريق ما تشكل جزءا من المهام الرسمية للموظفين، ويقلل من ثم الصعوبات التي يواجهها بعض المتطوعين في الوقت الحاضر فيما يتصل بإعفائهم من أداء مهامهم العادية لكي يشاركوا في أنشطة مجلس الطعون المشترك.
    Le Ministère coréen de la défense s'emploie actuellement à faire adopter une loi qui permettra aux entreprises du secteur privé de participer aux activités de déminage. UN وتعمل وزارة الدفاع الكورية جاهدة من أجل إقرار قانون يسمح لشركات القطاع الخاص بالمشاركة في أنشطة إزالة الألغام.
    Nombre d'entre elles, en particulier celles qui vivent seules, ne sont pas en mesure de participer aux activités culturelles, récréatives et communautaires, et cet isolement affecte leurs conditions de vie. UN ويعجز الكثير من المسنات، لا سيما منهن الملازمات لبيوتهن، عن المشاركة في الأنشطة المجتمعية الثقافية والترفيهية، وهو ما يتركهن في عزلة ويؤثر سلباً في رفاههن.
    7.32 Dans le cadre de ses activités de relations extérieures, le Département continuera de participer aux activités du Comité commun de l'information des Nations Unies et de maintenir des contacts étroits avec le Service de liaison avec les organisations non gouvernementales. UN ٧-٣٢ وفي إطار العلاقات الخارجية، ستواصل اﻹدارة التعاون حسب الاقتضاء مع لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة وإقامة اتصالات وثيقة بدائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد