La Chambre continue de participer aux réunions et activités de suivi. | UN | وتواصل غرفة التجارة الدولية المشاركة في اجتماعات وأنشطة المتابعة. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme devrait être en mesure de participer aux réunions du Conseil de sécurité. | UN | ويلزم أن يتمكن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من المشاركة في اجتماعات مجلس اﻷمن. |
Cela donne aussi l'occasion au(x) chef(s) de secrétariat dans tel ou tel endroit de participer aux réunions de la Commission et de faire connaître à cette dernière les tâches et les préoccupations de leur organisation. | UN | كما أتاح هذا الفرصة للرؤساء التنفيذيين في مكان معيﱠن للمشاركة في اجتماعات اللجنة وﻹبلاغ اللجنة بمهمة المنظمة وشواغلها. |
Dans l'exercice de son mandat, le Comité continuera de suivre l'évolution de la question de Palestine et de participer aux réunions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question. | UN | 20 - ستواصل اللجنة، عملا بالولاية المنوطة بها، إبقاء الحالة المتعلقة بقضية فلسطين قيد الاستعراض والمشاركة في جلسات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
Cela suppose d'avoir accès aux documents pertinents plutôt que de participer aux réunions. | UN | وهذا يتطلب الحصول على الوثائق ذات الصلة بدلاً من المشاركة في الاجتماعات. |
Des privilèges en matière de voyage sont par exemple nécessaires pour que les membres et les membres suppléants ne soient pas empêchés de participer aux réunions du Comité. | UN | فامتيازات السفر، مثلاً، ضرورية لضمان عدم منع الأعضاء والأعضاء المناوبين من حضور اجتماعات اللجنة. |
Il devient, depuis quelque temps, de plus en plus fréquent d'empêcher les représentants de la République fédérative de Yougoslavie de participer aux réunions d'examen sur l'application des droits et devoirs découlant des conventions relatives aux droits de l'homme. | UN | لقد أصبحت مؤخرا، الممارسة المتعلقة بمنع ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الاشتراك في اجتماعات الاستعراض المتعلقة بتنفيذ الحقوق والواجبات بموجب اتفاقيات حقوق اﻹنسان أكثر تكرارا. |
Les représentants des deux organisations ont continué d'échanger des informations et de participer aux réunions organisées par l'autre. | UN | وتابع ممثلو المنظمتين تبادل المعلومات وتبادل حضور الاجتماعات. |
S'agissant du droit des organisations de participer aux réunions du Groupe d'experts multidisciplinaire, on a déclaré que les organisations pourraient, au besoin, être invitées aux réunions du Groupe. | UN | وفيما يتصل بحق المنظمات في المشاركة في اجتماعات فريق الخبراء المتعدد التخصصات، قيل إنه يجوز دعوة المنظمات لحضور اجتماعات الفريق حسب الاقتضاء. |
- Rencontres individuelles avec toutes les familles qui ont des enfants en bas âge ainsi que les filles déjà mariées pour les convaincre de participer aux réunions de sensibilisation. | UN | اجتماعات افرادية مع جميع الأسر التي لديها أطفال صغار، أو بنات متزوجات، لإقناعها بحضور اجتماعات التوعية. |
Les organisations de la société civile s'étant montrées de plus en plus désireuses de participer aux réunions de la CNUCED, il conviendrait de poursuivre les efforts pour promouvoir des interactions constructives dans le respect des règles pertinentes de l'ONU. | UN | وقد ظل اهتمام منظمات المجتمع المدني بالاشتراك في اجتماعات الأونكتاد يشهد نمواً، وينبغي أن تجري في حدود قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز التفاعل البناء في هذا الصدد. |
Faute de moyens, l'Union n'a pas été en mesure de participer aux réunions du Conseil économique et social. | UN | لم يتمكن الاتحاد من المشاركة في اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي نظرا لقلة الموارد المالية. |
Il a prétendu que le Gouvernement iraquien refuse de participer aux réunions de la Commission tripartite. | UN | وادعـى أن الحكومة العراقية تُصـر على عدم المشاركة في اجتماعات اللجنة الثلاثية. |
La délégation yougoslave a été également empêchée de participer aux réunions des États parties à la Convention. | UN | ومنع الوفد اليوغوسلافي أيضا من المشاركة في اجتماعات الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Le mécanisme vital des commissions mixtes n'a pas fonctionné, les deux parties refusant de participer aux réunions. | UN | ولم تُفلح اﻵلية الحيوية للجنة المشتركة في أداء مهامها بسبب رفض الجانبين المشاركة في اجتماعات اللجنة. |
Par l'intermédiaire de son large réseau dans 85 pays du monde, l'Alliance s'efforce de participer aux réunions et conférences des Nations Unies relevant de sa compétence. | UN | تبذل جمعية الشابات المسيحية العالمية قصارى جهودها للمشاركة في اجتماعات ومؤتمرات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بمجالات اهتمامها، من خلال شبكتها الواسعة الانتشار في ٨٥ بلداً حول العالم. |
Un montant non renouvelable de 100 000 dollars correspondrait aux dépenses annuelles qui permettraient à 10 représentants de participer aux réunions régionales sur les priorités du forum politique de haut niveau. | UN | 53 - يغطي الاعتماد المخصص لمرة واحدة البالغ 000 100 دولار التكاليف السنوية لعشرة ممثلين للمشاركة في اجتماعات إقليمية بشأن أولويات المنتدى السياسي الرفيع المستوى. |
Dans l'exercice de son mandat, le Comité continuera de suivre l'évolution de la question de Palestine et de participer aux réunions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question. | UN | 21 - ستواصل اللجنة، عملا بالولاية المنوطة بها، إبقاء الحالة المتعلقة بقضية فلسطين قيد الاستعراض والمشاركة في جلسات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة. |
De plus, les peuples autochtones n'ont pas toujours été en mesure de participer aux réunions sur le changement climatique. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتمكّن الشعوب الأصلية دوما من المشاركة في الاجتماعات التي تتناول تغيّر المناخ. |
62. À sa cinquantesixième session, la SousCommission, dans sa résolution 2004/4, a prié le Secrétaire général de faciliter la tâche de la Rapporteuse spéciale en lui permettant de participer aux réunions des < < Amis de la Convention > > qui se tiennent à Vienne. | UN | 62- وفي الدورة السادسة والخمسين، طلبت اللجنة الفرعية إلى الأمين العام في قرارها 2004/4 أن ييسر عمل المقررة الخاصة عن طريق تمكينها من حضور اجتماعات " أصدقاء الاتفاقية " التي تُعقد في فيينا. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général demandait que l'Assemblée générale lui donne des directives en ce qui concerne la question de l'assistance exceptionnelle à fournir aux pays les moins avancés pour leur permettre de participer aux réunions d'organes dont les membres n'ont pas droit au remboursement des frais de voyage. | UN | وفي هذا التقرير طلب الى الجمعية العامة توفير المبادئ التوجيهية المتعلقة بمسألة تقديم مساعدة استثنائية الى أقل البلدان نموا لتمكينها من الاشتراك في اجتماعات الهيئات التي لا يحق ﻷعضائها قبض مصروفات السفر. |
Le PNUE avait fourni une assistance financière aux pays en développement afin de leur permettre de participer aux réunions sur les instruments juridiques internationaux relatifs à l'environnement qui étaient en cours d'élaboration ou avaient déjà été élaborés sous ses auspices. | UN | كما أنه يواصل تقديم المساعدة المالية للبلدان النامية لتمكينها من حضور الاجتماعات الدولية للتفاوض بشأن الصكوك القانونية الدولية الجارية صياغتها أو التي جرى فعلا إبرامها تحت رعايته، ولتنفيذها. |
68. Plusieurs Parties ont proposé que, pour assurer la continuité du processus, chaque membre ait un suppléant du même groupe régional ou du même groupe de Parties et que le suppléant se voie accorder une possibilité identique de participer aux réunions du Comité de l'adaptation, ce qui aurait pour effet de doubler le nombre de membres. | UN | 68- ولضمان استمرار العملية، اقترحت عدة أطراف أن يعيَّن مقابل كل عضوٍ عضوٌ مناوب من نفس المجموعة الإقليمية أو مجموعة الأطراف وأن تتاح للأعضاء المناوبين الفرصة نفسها لحضور اجتماعات لجنة التكيف، وهو ما يعني مضاعفة العضوية في واقع الأمر. |
Une autre question importante concerne le droit des pays qui figurent à l'ordre du jour de la Commission de participer aux réunions du Comité d'organisation. | UN | 77 - وهناك مسألة ثانية تتعلق بأهمية السماح للبلدان المدرجة على جدول أعمال لجنة بناء السلام بحضور اجتماعات اللجنة التنظيمية. |
Les organisations de la société civile s'étant montrées de plus en plus désireuses de participer aux réunions de la CNUCED, il conviendrait de poursuivre les efforts pour promouvoir des interactions constructives dans le respect des règles pertinentes de l'ONU. | UN | وقد ظل اهتمام منظمات المجتمع المدني بالاشتراك في اجتماعات الأونكتاد يشهد نمواً، وينبغي أن يجري في حدود قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة مواصلة الجهود الرامية إلى رعاية التفاعل البناء في هذا الصدد. |
Par l'intermédiaire de son large réseau dans 85 pays du monde, l'Alliance s'efforce de participer aux réunions et conférences des Nations Unies relevant de sa compétence. | UN | تبذل الرابطة العالمية قصاراها للاشتراك في اجتماعات اﻷمم المتحدة ومؤتمراتها التي تتعلق باهتماماتها، وذلك من خلال شبكتها الواسعة النطاق في ٨٥ بلداً في أنحاء العالم. |
L'un des principaux objectifs est de permettre aux représentants de la société civile, en particulier à ceux des pays les moins avancés, de participer aux réunions de la Commission. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذا الصندوق الاستئماني السماح لممثلي المجتمع المدني، لا سيما من أقل البلدان نمواً، بالمشاركة في اجتماعات التحالف العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية. |
Les services mentionnés par les bénéficiaires comprenaient une assistance analogue, telle que celle fournie pour permettre aux responsables nationaux de participer aux réunions. | UN | وتألفت الخدمات التي ذكرها المتلقون من مساعدات مماثلة، مثل تلك المقدمة الى الموظفين الوطنيين لتمكينهم من الاشتراك في الاجتماعات. |
Le programme de travail tient compte des rapports disponibles et, dans la mesure du possible, de la capacité des représentants de haut niveau, au sein du Secrétariat, des organismes, des fonds et des programmes de participer aux réunions. | UN | ويأخذ برنامج العمل في الحسبان التقارير المتاحة، وبقدر اﻹمكان، قدرة الممثلين في المستويات العليا لﻷمانة العامة، والهيئات والصناديق والبرامج للمشاركة في الاجتماعات. |
2. Les représentants d'autres organismes intergouvernementaux et non gouvernementaux concernés par les stocks chevauchants et de grands migrateurs doivent avoir la possibilité de participer aux réunions de ces organismes en qualité d'observateurs ou autrement, conformément aux procédures de l'organisme ou accord sous-régional ou régional de gestion des pêches concerné. | UN | ٢ - تتاح الفرصة لممثلي المنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية المعنية باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال من أجل حضور اجتماعات تلك الهيئات بصفة مراقب أو بأية صفة أخرى، حسب الاقتضاء، وفقا ﻹجراءات الترتيبات أو المنظمات دون الاقليمية أو الاقليمية المعنية بادارة مصائد اﻷسماك. |