La nécessité de parvenir à un consensus sur les paramètres généraux régissant le régime de sanctions a été soulignée. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ عامة تحكم نظم الجزاءات. |
Nous savons tous qu'il ne va être ni aisé ni rapide de parvenir à un consensus sur deux questions de fond. | UN | ونحن جميعنا نعرف أن التوصل إلى توافق في الآراء على البندين الموضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة. |
En définitive, il a été possible de parvenir à un consensus acceptable pour tous. | UN | وفي النهاية، تم التوصل إلى توافق في الآراء مقبول من الجميع. |
Sans aucun doute, le rapport fournit une excellente occasion de parvenir à un consensus sur la direction générale de sa mise en œuvre. | UN | ومما لا شك فيه أن التقرير يوفر فرصة رائعة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوجه العام لتنفيذها. |
Pour la délégation des États-Unis, l'un des principes fondamentaux du fonctionnement de la Cinquième Commission est de parvenir à un consensus qui satisfasse toutes les délégations. | UN | وأضاف أن من رأي وفد الولايات المتحدة أن أحد المبادئ اﻷساسية لعمل اللجنة الخامسة هو التوصل إلى توافق آراء تقبله جميع الوفود. |
Après des années de débat, nous comprenons combien il est difficile de parvenir à un consensus sur cette question. | UN | وبعد سنين من النقاش، نحن نفهم مدى صعوبة التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة. |
S'il n'est pas possible de parvenir à un consensus, la Commission procède à un vote. | UN | وإذا لم يكن التوصل إلى توافق في الآراء ممكنا، تتخذ اللجنة الإجراءات عن طريق التصويت. |
Ce délai a par la suite été prolongé de trois jours afin de laisser aux négociations le temps de parvenir à un consensus. | UN | ومدد الأجل النهائي لاحقا بثلاثة أيام لإتاحة مزيد من الوقت للمفاوضات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
Il est aussi important de parvenir à un consensus pour créer un comité ad hoc sur le désarmement nucléaire et le doter d'un mandat. | UN | ومن المهم أيضاً التوصل إلى توافق في الآراء بغية تشكيل لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي وإعطائها ولاية في هذا الصدد. |
Nous remercions les délégations qui y ont participé de leur engagement constructif, ce qui a permis de parvenir à un consensus. | UN | ونشكر الوفود التي اشتركت في المشاورات على مشاركتها البناءة التي جعلت التوصل إلى توافق في الآراء ممكنا. |
La Slovaquie engage toutes les délégations à s'efforcer de parvenir à un consensus sur ce projet, en mobilisant pour cela une réelle volonté politique. | UN | وتحض سلوفاكيا جميع الوفود على السعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء حول هذا المشروع بحشد الإرادة السياسية الحقيقية. |
Sur cette base, il convient de parvenir à un consensus dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | واستناداً إلى ذلك، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء في إطار مؤتمرنا. |
Monsieur le Président, permettez-moi d'emblée de vous exprimer la profonde gratitude de ma délégation pour votre direction avisée qui nous a permis de parvenir à un consensus sur le rapport annuel de la Conférence du désarmement au cours de votre présidence. | UN | السيد الرئيس، اسمحوا لي في البداية أن أعرب عن بالغ تقدير وفد بلدي لكم على قيادتكم القديرة التي مكنتنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح في ظل رئاستكم. |
Il n'était pas nécessaire de parvenir à un consensus sur chaque question, mais cela serait noté lorsqu'il aurait été atteint. | UN | ولم يكن من الضروري التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسائل محددة، على الرغم من أن ذلك قد أشير إليه حيثما تحقق. |
L'Organisation de la Conférence islamique a fait des compromis et modifié le texte pour tenter de parvenir à un consensus. | UN | وقد قدمت منظمة المؤتمر الإسلامي حلولا وسطا وأدخلت تعديلات على النص في محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء. |
On a aussi souligné l'importance d'un dialogue faisant intervenir de nombreuses parties prenantes en vue de parvenir à un consensus sur la question d'Internet et de la liberté d'expression. | UN | وشُدد من جهة أخرى على أهمية الحوار بين أصحاب مصلحة كُثُر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الشبكة وحرية التعبير. |
Il sera encore plus difficile de parvenir à un consensus sur la façon de revitaliser notre commission. | UN | وسيكون التوصل إلى توافق آراء بشأن كيفية إعادة تنشيط لجنتنا أمرا أصعب. |
Le dynamisme dont ont fait preuve tous ces États Membres augure bien de la capacité de cet organe de parvenir à un consensus sur les mesures à prendre concernant cette question critique. | UN | إن ما أبدته كل هذه الدول الأعضاء من قيادة يبشر بالخير على قدرة الهيئة على التوصل إلى توافق آراء بالنسبة لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة الحاسمة. |
Un groupe de travail pourrait tenter de parvenir à un consensus sur ces questions. | UN | وقد يحاول فريق عامل التوصل إلى توافق للآراء بشأن هاتين المسألتين. |
Nous le savons tous, il n'est pas toujours facile de parvenir à un consensus, particulièrement à la Conférence du désarmement. | UN | ونحن ندرك جميعاً أن تحقيق توافق في الآراء ليس دائماً مهمة سهلة، وخاصة في مؤتمر نزع السلاح. |
Ma délégation espère que vous poursuivrez vos consultations sur cette proposition, dans le but de parvenir à un consensus. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تستمروا في المشاورات بشأن هذا الاقتراح بهدف التوصل إلى توافق الآراء. |
Nous savons tous qu'il ne va être ni aisé ni rapide de parvenir à un consensus sur deux questions de fond. | UN | إننا ندرك جميعا أن الوصول إلى توافق في الآراء حول بندين موضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة. |
Nous regrettons qu'il n'ait pas encore été possible de parvenir à un consensus sur un tel élargissement de la Conférence. | UN | ونأسف ﻷنه لم يتسن حتى اﻵن التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذا التوسيع في عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Les États Membres devraient donc s'efforcer de parvenir à un consensus sur les projets prioritaires en se fondant sur une évaluation réaliste de leur faisabilité et en tenant compte des capacités de l'ONU. | UN | وعلى هذا يجب أن تسعى الدول اﻷعضاء للتوصل إلى توافق آراء بشأن المشاريع ذات اﻷولوية وأن تستند إلى تقييم واقعي بالنسبة لقابليتها للتطبيق مع أخذ قدرات اﻷمم المتحدة في الحسبان. |
Par exemple, il reste difficile de parvenir à un consensus en ce qui concerne les définitions requises pour un instrument juridiquement contraignant. | UN | مثلاً، ما زال أمامنا تحدٍ صعب لتحقيق توافق في الآراء بشأن التعاريف المطلوبة من أجل وضع صك ملزم قانوناً. |
C'est pourquoi il faut poursuivre les discussions en vue de parvenir à un consensus sur cette notion. | UN | ولهذا السبب، فإن بناء توافق في الآراء بشأن المفهوم بحاجة إلى المزيد من النقاش. |
Les délibérations de la Conférence ont montré que l'on était près de parvenir à un consensus dans certains domaines, notamment les garanties négatives de sécurité et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | إن المداولات التي دارت في المؤتمر بينت أننا قد اقتربنا من التوصل إلى توافق في الرأي في بعض المجالات، لا سيما في مجالي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والضمانات اﻷمنية السلبية. |
En cas de désaccord, le troisième membre consulte les deux autres pour tenter de concilier leurs opinions et de parvenir à un consensus. | UN | وفي حالة الاختلاف، يتشاور العضو الثالث مع العضوين الآخرين بهدف التقريب بين آرائهما والتوصل إلى توافق في الآراء. |
En présentant le projet, la délégation cubaine s'est efforcée de parvenir à un consensus. | UN | وقال إن وفد بلده إذ يقدم مشروع القرار هذا يهتم بالتوصل إلى توافق في الآراء. |
La proposition nous semble équilibrée et constitue à notre avis une base solide en vue de parvenir à un consensus. | UN | ويبدو المقترح، في نظرنا، متوازناً ويشكل قاعدة جيدة للتوصل إلى توافق للآراء. |