ويكيبيديا

    "de parvenir à une conclusion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصل إلى نتيجة
        
    • التوصل إلى استنتاج
        
    • من التوصل الى نتيجة
        
    • الوصول إلى استنتاج
        
    • للتوصل إلى استنتاج
        
    Ma délégation espère que, au cours de la présente session, une résolution appropriée sera adoptée, permettant au Groupe de travail à composition non limitée de poursuivre l'examen de la question en vue de parvenir à une conclusion rapide. UN ويأمل وفدي أن يعتمد في هذه الدورة قرار ملائم يمكن الفريق العامل المفتوح العضوية من مواصلة نظره في المسألة بغية التوصل إلى نتيجة مبكرة.
    Sur la base des éléments de preuve actuellement disponibles, il n'a pas été possible de parvenir à une conclusion quant aux agents chimiques utilisés, leur système vecteur ou les auteurs de ces actes. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة حالياً، تعذّر التوصل إلى نتيجة بشأن العوامل الكيميائية المستخدَمة أو وسائل إيصالها أو مستخدميها.
    Deux membres ont exprimé des doutes quant à la possibilité de parvenir à une conclusion concernant les critères de bioaccumulation mais l'un d'entre eux estimait qu'ils pourraient être en mesure de progresser sur la question de la débromation. UN وأعرب عضوان عن شكهما في إمكانية التوصل إلى نتيجة بشأن معايير التراكم الأحيائي، وأوحى أحدهما بأنهم قد يتمكنون من إحراز تقدم فيما يتعلق بنزع البروم.
    Idéalement, les régimes sur l'ozone et sur le climat devraient être en mesure de parvenir à une conclusion d'ici 2015. UN وعلى الوجه الأمثل فإن نظامي الأوزون والمناخ على حد سواء يستطيعان التوصل إلى استنتاج بشأن المسألة بحلول عام 2015.
    Faute d'informations suffisantes, il n'a pas été possible de parvenir à une conclusion concernant les autres témoignages. UN واستناداً إلى معلومات محدودة، لم يتسن التوصل إلى استنتاج بشأن الروايات الأخرى.
    En tout cas, la notification et, éventuellement, la consultation, assorties d'un régime d'assistance comme celui qui est examiné plus loin, pourraient permettre aux intéressés de parvenir à une conclusion valable. UN وعلى أي حال فإن اﻹخطار والتشاور في نهاية اﻷمر، مع وجود نظام للاستشارة مثل النظام الذي سيبحث فيما بعد يمكن أن يسهما في أن يتمكن المعنيون من التوصل الى نتيجة سليمة.
    L'objectif des négociations intergouvernementales entamées plus tôt cette année devrait être de parvenir à une conclusion définitive sur la réforme globale du Conseil. UN وينبغي أن يكون هدف المفاوضات الحكومية الدولية التي بدأت في وقت سابق من هذا العام التوصل إلى نتيجة نهائية بشأن إجراء إصلاح شامل للمجلس.
    Dans sa lettre de couverture, le Secrétaire général demandait aux deux dirigeants d'examiner au plus tôt la version révisée afin de parvenir à une conclusion favorable permettant à une Chypre réunifiée d'adhérer à l'Union européenne. UN وطلب الأمين العام في رسالته المرفقة من الزعيمين أن يوليا الصورة المنقحة نظرهما العاجل بغية التوصل إلى نتيجة حاسمة حتى يمكن لقبرص الموحدة أن تنضم إلى أوروبا الموحدة.
    Dans sa lettre de couverture, le Secrétaire général demandait aux deux dirigeants d'examiner au plus tôt la version révisée afin de parvenir à une conclusion favorable permettant à une Chypre réunifiée d'adhérer à l'Union européenne. UN وطلب الأمين العام في رسالته المرفقة من الزعيمين أن يوليا الصورة المنقحة نظرهما العاجل بغية التوصل إلى نتيجة حاسمة حتى يمكن لقبرص الموحدة أن تنضم إلى أوروبا الموحدة.
    Sur la base de ce qui précède, je suis également disposé à débattre avec vous des questions centrales du règlement d'ensemble et des questions liées à l'adhésion à l'Union européenne, en se donnant pour objectif de parvenir à une conclusion mutuellement satisfaisante. UN وعلى أساس ما سبق فإنني على استعداد أيضا لأن أناقش معكم المسائل الأساسية في التسوية الشاملة والمسائل المتصلة بعضوية الاتحاد الأوروبي بغرض التوصل إلى نتيجة مرضية للطرفين.
    Toutefois, la Commission du désarmement n'a pas été en mesure de parvenir à une conclusion positive sur les deux autres points de son ordre du jour, à savoir l'examen de la Déclaration faisant des années 90 la troisième Décennie du désarmement et le processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales. UN غير أن هيئة نزع السلاح لم تتمكن من التوصل إلى نتيجة إيجابية بشأن البندين اﻵخرين المدرجين في جدول أعمالها، وهما استعراض إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح وعملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين.
    On a fait observer qu'il restait aussi important de parvenir à une conclusion fructueuse sur les questions de coopération et d'assistance pour la destruction des mines PFM1 dans le cas de l'Ukraine. UN ولوحظ أن التوصل إلى نتيجة مثمرة بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون والمساعدة في تدمير الألغام من طراز PFM-1 لا تزال صالحة بالنسبة لأوكرانيا.
    On a fait observer qu'il restait aussi important de parvenir à une conclusion fructueuse sur les questions de coopération et d'assistance pour la destruction des mines PFM1 dans le cas de l'Ukraine. UN ولوحظ أن التوصل إلى نتيجة مثمرة بشأن المسائل المتعلقة بالتعاون والمساعدة في تدمير الألغام من طراز PFM-1 لا تزال صالحة بالنسبة لأوكرانيا.
    Dans certains cas, des livraisons ont été réexpédiées avant que le pays ne le signale au Comité; le Groupe d'experts n'a donc pas pu procéder à un examen direct des articles et il lui a été difficile de parvenir à une conclusion. UN 161 - وفي بعض الحالات، أعادت الدولة شحنات قبل إبلاغ اللجنة، وبذلك استحال على الفريق إجراء الفحص المادي وتعذر عليه التوصل إلى نتيجة. Annex I
    Le représentant de la Nouvelle-Zélande engage le Rapporteur spécial à continuer d'étudier la pratique des États et l'opinio juris en la matière pour être en mesure de parvenir à une conclusion. UN وحث المقرر الخاص على مواصلة استعراض ممارسة الدول وآراء الفقهاء لديها في هذا الشأن ليتمكن من التوصل إلى استنتاج.
    En approuvant les recommandations, le Conseil a souligné la nécessité de réexaminer la question en vue de parvenir à une conclusion viable à la prochaine session. UN وفي إطار الموافقة على التوصيات، شدد المجلس على الحاجة إلى العودة إلى تناول هذه المسألة بغية التوصل إلى استنتاج قاطع أثناء انعقاد الدورة المقبلة.
    Compte tenu du manque d'informations communiquées dans le rapport et du flou qui entoure les formules, le Comité n'est pas en mesure de parvenir à une conclusion. UN وبالنظر إلى الطابع غير الكامل للمعلومات الواردة في التقرير وللعديد من أوجه عدم اليقين المرتبطة بالخيارات، لا تستطيع اللجنة التوصل إلى استنتاج.
    Puisque, à l'avenir, la Cour sera régulièrement appelée à trancher des litiges relatifs à l'environnement, elle aura de plus en plus souvent à apprécier des éléments de preuve scientifiques complexes, et il lui sera parfois difficile de parvenir à une conclusion à leur sujet sans s'aider d'expertises. UN بما أن من المتوقع أن تنظر المحكمة بانتظام في القضايا البيئية في المستقبل، سيتعين عليها أن تنظر على نحو متزايد في أدلة علمية معقدة، وفي بعض الحالات قد تجد صعوبة في التوصل إلى استنتاج بشأن هذه المواد من دون مساعدة من شهادات الخبراء.
    Les documents de travail qui ont été présentés au Sous-Comité scientifique et technique et le document d'analyse (A/AC.105/575) établi par le Secrétariat en réponse à la demande du Sous-Comité forment une bonne base pour la suite de la discussion qui pourrait nous permettre de parvenir à une conclusion rapide au cours de la présente session. UN وورقات العمل التي قُدمت في اللجنة الفرعية العلمية والتقنية والوثيقة التحليلية )A/AC.105/575( التي أعدتها اﻷمانة العامة تلبية لطلب اللجنة الفرعية تشكل أساسا طيبا للمزيد من المناقشة، اﻷمر الذي قد يمكننا من التوصل الى نتيجة مبكرة خلال الدورة الحالية.
    En l'absence de données permettant de parvenir à une conclusion sur les risques environnementaux, l'Institut brésilien de l'environnement et des ressources naturelles renouvelables (IBAMA) n'a pas été en mesure de mener à bien le volet environnemental de la réévaluation. UN ولم يتمكن معهد الموارد البيئية والموارد الطبيعية المتجددة البرازيلي من أن يستكمل الجزء البيئي من عملية إعادة التقييم بسبب عدم وجود بيانات تمكن من الوصول إلى استنتاج بشأن المخاطر البيئية.
    Il a été convenu que le Président de ce groupe mènerait d'autres consultations informelles parmi les groupes régionaux afin de parvenir à une conclusion à la prochaine réunion du Groupe de travail. UN واتفق على أن يجري رئيس تلك المجموعة مزيدا من المشاورات غير الرسمية مع المجموعات الاقليمية للتوصل إلى استنتاج بهذا الشأن في الاجتماع التالي للفريق العامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد