Vous avez trop de patients, et moi pas assez de patience pour discuter potins avec le Dr Gros Sein. | Open Subtitles | لديك الكثير من المرضى وانا لدي القليل من الصبر لثرثرتك مع طبيب الصدور فى الرواق |
Tous les intéressés doivent manifester beaucoup de patience. | UN | ويلزم أن تبدي جميع الأطراف المعنية كثيراً من الصبر. |
Pour atteindre cet objectif, toutes les parties en cause devront faire preuve d'un niveau élevé de patience et de ténacité. | UN | 10 - لا شك في أن تحقيق ذلك الهدف يتطلب من كل المعنيين قدراً كبيراً من الصبر والثبات. |
Nous devons faire preuve de patience et non de lenteur dans cette tâche importante. | UN | علينا أن نتحلى بالصبر في هذه الممارسة الهامة دون تسويف. |
Nous devons faire preuve de patience et mettre l'accent sur les questions qui permettront de renforcer la confiance dans les deux camps. | UN | علينا أن نتحلى بالصبر وأن نبحث عن المسائل التي من شأنها أن تساعد على بناء الثقة بين الجانبين. |
Toutefois, nous espérons que, à force de persistance, de patience, de fermeté et de transparence, nous pourrons faire des progrès sensibles pendant l'année à venir. | UN | بيد أنه مع توفر المثابرة والصبر والحزم والشفافية نأمل أن نحرز تقدما هاما في السنة المقبلة. |
Notre objectif commun n'est pas hors de portée, mais il faudra que nous fassions preuve de plus de patience et de persévérance encore. | UN | وهدفنا المشترك هذا ليس بعيداً عن المتناول ولكنه يتطلب مزيداً من الصبر والمثابرة. |
L'intervenant conseille donc aux délégués de faire preuve de patience et de calme et demande au Président de suggérer la manière appropriée de procéder. | UN | ولذلك فقد دعا إلى التحلي بالمزيد من الصبر والهدوء ودعا رئيس اللجنة إلى اقتراح وسيلة ملائمة للمضي قدما. |
La délégation ougandaise n'ignore pas qu'il faudra beaucoup de patience, de souplesse et d'esprit de compromis pour arrêter une définition du terrorisme. | UN | وأضاف أن وفده يدرك تماما أن مهمة الاتفاق على تعريف ستتطلب كثيرا من الصبر والمرونة والحلول الوسط. |
Ces objectifs n'étaient pas alors hors de portée, mais il semblait qu'il fallait davantage de patience et d'obstination. | UN | ولم يكن هذا المسعى بعيد المنال في ذلك الحين لكنه يتطلب حسب ما يبدو مزيداً من الصبر والمثابرة. |
Cela nécessite beaucoup de travail et de patience, mais c'est possible. | UN | وهي تقتضي عملا دؤوبا وقدرا كبيرا من الصبر ولكنها مسألة ممكن تحقيقها. |
J'espère que nous puiserons dans l'esprit de conciliation et le succès que nous avons apparemment obtenu pour trouver un peu de patience. | UN | ويحدوني الأمل أن تعمل روح التوفيق والنجاح الظاهر الذي أحرزناه على أن تلهمنا قليلا من الصبر. |
C'était frustrant, mais les autres délégations respectaient ces positions et faisaient preuve de patience, par égard pour le Règlement intérieur. | UN | وقد كان ذلك مُحبطاً، لكنَّ الوفود الأخرى احترمت هذه المواقف وأبدت تحليها بالصبر لأنها تحترم النظام الداخلي. |
La population doit faire preuve de patience et de compréhension pour donner à la Commission des défilés la possibilité de s'acquitter de ses tâches avec impartialité et efficacité. | UN | والمطلوب من السكان التحلي بالصبر والتفهم لكي تستطيع اللجنة أن تؤدي مهامها بطريقة نزيهة وفعالة. |
Par conséquent, il prie le Comité de faire preuve de patience face à la démarche prudente et progressive des Tokélaou. | UN | وعليه، فإنه يناشد اللجنة أن تتحلى بالصبر فيما يتعلق باتباع توكيلاو نهجا تدريجيا. |
Ma déclaration devant être relativement longue, j'ose espérer que vous saurez faire preuve de patience à mon égard. | UN | ستكون كلمتي طويلة نوعاً ما، فأرجو أن تتحلوا معي بالصبر. |
Mais le peuple haïtien devra faire preuve de beaucoup de courage et de patience pour s'engager sur la voie de la liberté. | UN | ولكن شعب هايتي ينبغي أن تكون له القوة والصبر على السير على طريق الحرية. |
Il est indiscutable que les questions abordées par le Groupe d'experts sont compliquées, délicates et à double tranchant. Elles demandent en outre de faire preuve à la fois d'intelligence et de patience. | UN | والمسائل التي يتناولها فريق الخبراء هي بالتأكيد معقدة وحساسة وتنطوي على مخاطر وتتطلب جمع المعلومات بصبر. |
On devait avoir beaucoup de patience dans le passé. [toux] sonnerie de téléphone [la sonnerie s'arrête] | Open Subtitles | لابد وأنه كان لديكم صبر كثير في الأيام الغابرة ...ماته ، طعمها مثل |
Arrêtez, je n'ai pas de patience pour ça. | Open Subtitles | توقفي، لا أملك صبراً كافياً لذلك لتخبري صديقك الإتحادي |
Je dois vous demander de faire preuve de patience... le temps que nous prenions notre décision... sur cette affaire extrèmement délicate. | Open Subtitles | عليك أن تكون صبورا ريثما أأخذ الوقت الذي أحتاجه في تحديد قراري ... مفي هذه القضية الحساسة |
Vous pouvez faire preuve de patience ? | Open Subtitles | ألا يمكنك أن تكون صبوراً فحسب؟ |
En faisant preuve de patience, de persévérance et d’ingéniosité, en essayant et en proposant plusieurs solutions, il y a de fortes chances que l’on parvienne à en trouver une que les parties jugeraient suffisamment équitable. | UN | وبالصبر والمثابرة والحذق، وبعد تجربة عدد من النهج وعرض الحلول الممكنة، تتزايد فرص العثور على حل تعتبره اﻷطراف منصفا بدرجة كافية. |
Alors, il me suffirait d'un peu de patience... | Open Subtitles | وبعد ذلك كل ما كان علي عمله أن أكون صبورة وأنتظر |
Bon, mais ayez quand même un peu de patience. | Open Subtitles | حسنا ، إن كنت تصر ولكن اصبر عليها قليلا |
Un peu de patience, chère madame. | Open Subtitles | -رجاء، اصبري قليلا يا سيدتي العزيزة |
J'ai épuisé mes réserves de patience avec toi. Où es-tu ? | Open Subtitles | صبري ينفد معاك بشكل مرعب |
On te trouvera quelqu'un d'autre pour t'apprendre la magie, quelqu'un avec plus de patience et moins d'encens puant. | Open Subtitles | سنجد شخصًا آخر يعلّمك السحر، شخص أكثر صبرًا وأقل بخورًا كريهًا. |