| Il va sans dire que le concept de patrimoine commun de l'humanité reste au centre du débat. | UN | وغني عن البيان أن مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية لا يزال يشكل لب المناقشة. |
| À la Conférence sur le droit de la mer, le Chili a proposé d'introduire dans la Convention un projet d'article consacrant le caractère impératif de la notion de patrimoine commun. | UN | واقترحت شيلي في مؤتمر قانون البحار أن يدرج في الاتفاقية مشروع مادة تقر بالطابع اﻵمر لمبدأ التراث المشترك. |
| La notion de patrimoine fournit la logique nécessaire à des paramètres plus larges pour l'évaluation du présent. | UN | وتوفر فكرة التراث المنطق اللازم ﻹيجاد معايير أوسع نطاقا في تقييم الوقت الحاضر. |
| Des mesures annexes, comme la déclaration de patrimoine et de revenus dans le contexte de l'enrichissement illicite, ont été examinées. | UN | ونوقشت التدابير الفرعية من قبيل الإفصاح عن الموجودات والإيرادات في سياق الإثراء غير المشروع. |
| Il incombe au Département pour la divulgation de l'information financière, situé au sein du Ministère de la justice, de s'assurer que les agents publics effectuent leurs déclarations de patrimoine. | UN | وتتولى دائرة إشهار الذمة المالية القائمة في وزارة العدل مهمّة ضمان تصريح الموظفين العموميين بالموجودات. |
| Parler du concept de patrimoine commun présuppose une responsabilité sous-jacente à l'égard des générations futures. | UN | إن اﻹشارة إلى مفهوم التراث المشترك تقتضي ضمنا الاضطلاع بمسؤولية أساسية تجاه اﻷجيال القادمة. |
| Donc l'Accord fournit une base pratique et réaliste pour le respect du principe de patrimoine commun de l'humanité. | UN | وهكذا فإن الاتفاق يوفر أساسا عمليا وواقعيا ﻹعمال مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية. |
| La notion de patrimoine commun de l'humanité devrait rester au centre de nos discussions et n'être compromise d'aucune façon. | UN | وينبغي أن يظل مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في صميم مناقشاتنا، ويجب ألا يتعرض للخطر بأية طريقة من الطرق. |
| La notion de patrimoine commun de l'humanité est le principe essentiel et fondamental qui est à l'origine des délibérations menées dans ce domaine particulièrement important de l'activité humaine. | UN | وكان مفهوم التراث المشترك للبشرية المبدأ اﻷساسي والجوهري الذي ألهم المداولات في هذا المجال اﻷهم للنشاط البشري. |
| 12. Des revendications et des intérêts contradictoires en matière de patrimoine culturel peuvent entraîner des controverses et des conflits. | UN | 12- وهناك مطالب ومصالح متزاحمة فيما يخص التراث الثقافي يمكن أن تفضي إلى جدالٍ ومنازعات. |
| Mon pays attache une importance particulière à l'application, le plus tôt possible, du principe de patrimoine commun de l'humanité. | UN | ويولي وفدي أهمية خاصة لتنفيذ وتطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية في وقت مبكر. |
| Il y a eu des cas où des projets de patrimoine culturel, par exemple, ont suivi un démarche de sauvegarde ou de préservation pour, plutôt que avec, la collectivité concernée. | UN | فهناك حالات طبقت فيها مشاريع التراث الثقافي، على سبيل المثال، نُهج حماية التراث أو حفظه باسم المجتمع المحلي المعني بدلا من إشراكه في العملية. |
| Dans ce contexte, la notion de patrimoine commun de l'humanité n'impliquait pas simplement le partage des avantages, mais englobait également la conservation et la préservation. | UN | وفي هذا الصدد، لا يتوخى من التراث المشترك للبشرية فقط تقاسم منافعه، بل يتوخى منه أيضا، وبنفس القدر، حفظه وصونه. |
| :: Mettre en place des procédures et une administration spécifiques aux fins de la vérification des déclarations de patrimoine; | UN | :: وضع إجراءات محددة وإنشاء وكالة مخصصة للتحقق من التصريح عن الموجودات. |
| La Conférence a adopté la Déclaration de Dakar sur la déclaration de patrimoine, qui établit des principes directeurs visant à renforcer les mécanismes de déclaration de patrimoine à l'échelle nationale. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان داكار بشأن الإفصاح عن الموجودات، والذي يحدِّد المبادئ التوجيهية من أجل تعزيز نظم الإفصاح عن الموجودات على المستوى القُطري. |
| Chaque année, un nombre important de hauts fonctionnaires doivent remplir une déclaration de patrimoine et d'intérêts qui est ensuite publiée en ligne. | UN | فكل عام، يتوجب على عدد كبير من المسؤولين الكبار أن يقدموا إقرارا بالموجودات والأرباح يتاح للجمهور عبر الإنترنت. |
| En ce qui concerne la question de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, je voudrais saisir cette occasion pour souligner notre attachement sans faille au principe coutumier de patrimoine commun de l'humanité. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، أود أن أغتنم هذه الفرصة لإبراز التزامنا الراسخ بالمبدأ العرفي للتراث المشترك للبشرية. |
| Celle-ci demande également aux hauts fonctionnaires de soumettre des déclarations de patrimoine, qu'elle vérifie. | UN | كما تطلب هذه اللجنة إقرارات الذمة المالية من كبار الموظفين العموميين وتتحقّق منها. |
| En particulier, elle n'a pas montré que les quatre membres de la police du Victoria contre lesquels un jugement a été rendu n'avaient pas les moyens de payer les indemnités qui lui avaient été accordées et n'avaient pas de patrimoine propre. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم تثبت أن ضباط شرطة فيكتوريا الأربعة المحكوم عليهم غير قادرين على دفع التعويضات الممنوحة ولا يملكون أصولاً باسمهم. |
| - Le projet de loi relatif à la déclaration de patrimoine du Président de la République. | UN | - مشروع القانون المتعلق بإعلان ما لدى رئيس الجمهورية من أصول. |
| Par exemple, tout candidat à un mandat public doit soumettre avec sa candidature une déclaration de patrimoine et d'intérêts. | UN | فيجب مثلا على جميع المرشحين في الانتخابات لشغل منصب عام أن يصرّحوا بممتلكاتهم ومصالحهم. |
| De nombreuses délégations se sont élevées contre cette position, faisant valoir que l'Entreprise incarnait l'idée même de patrimoine commun de l'humanité et qu'outre qu'elle serait contraire à la Convention, la solution proposée aboutirait à la surreprésentation de certains pays. | UN | وعارض العديد من الوفود هذا الاقتراح، بحجة أن المؤسسة تجسيد لتراث الانسانية المشترك وأن الاقتراح لن يكون غير متساوق مع الاتفاقية فحسب بل سيعطي لبعض البلدان تمثيلا غير متناسب أيضا. |
| iii) Endommagement ou destruction de sites ayant une valeur religieuse ou de patrimoine; | UN | `3` الإضرار بالمواقع ذات القيمة الدينية أو التراثية أو تدميرها؛ |
| La Junta de Transparencia y Ética Pública (JUTEP) (Conseil pour la transparence et l'éthique publique) est chargée de diffuser les informations sur la législation anticorruption relative à la conduite des agents publics, en particulier concernant les déclarations de patrimoine et de revenus. | UN | وتخوّل المدوّنة مجلس الشفافية والأخلاقيات العامة مسؤولية نشر المعلومات عن تشريعات مكافحة الفساد المتعلقة بسلوك الموظفين العموميين، ولا سيما فيما يتعلق بالإعلان عن موجوداتهم وإيراداتهم. |
| Il n'est pas obligatoire de faire des déclarations de revenu et de patrimoine en République démocratique populaire lao. | UN | ولا يُشترط تقديم إقرارات بالدخل والموجودات في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية. |
| Une solution novatrice consistant, au lieu d'incriminer l'enrichissement illicite, à imposer aux agents publics l'obligation administrative de faire une déclaration de patrimoine, assortie de sanctions pénales en cas de refus ou de fausse déclaration; | UN | :: استحداث بديل مبتكر لتجريم الإثراء غير المشروع، وذلك بإلزام الموظفين العموميين بتقديم إقرارات ذمة مالية كإجراء إداري، مع فرض جزاءات جنائية في حالة عدم التعاون أو تقديم إقرارات زائفة. |
| Un intervenant a déclaré qu'en dépit du fait que cela était devenu obligatoire dans son pays, seulement la moitié des agents publics avaient fait une déclaration de patrimoine, alors même qu'ils avaient signé un code de déontologie. | UN | وأفاد أحد المتكلمين بأنَّ هذا الإلزام قد استُحدِث في بلده، ولكن لم يُعلن عن موجوداته سوى نصف عدد الموظفين، رغم توقيعهم على مدونة القواعد الأخلاقية. |