ويكيبيديا

    "de payer le prix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدفع الثمن
        
    • بدفع ثمن
        
    • دفع ثمن
        
    • دفع الثمن
        
    • بسداد ثمن
        
    • يدفع ثمن
        
    • دفع سعرها
        
    • بدفع سعر
        
    La Cour a appliqué l'article 53 de la CVIM qui définit l'obligation de l'acheteur de payer le prix. UN وطبقت المحكمة المادة 53 من اتفاقية البيع التي تعرِّف التزام المشتري بدفع الثمن.
    Il a indiqué ensuite que l'obligation pour l'acheteur de payer le prix n'était pas remise en cause selon l'article 53 de la CVIM, ni d'après les faits en l'espèce. UN وأشارت المحكمة بعد ذلك إلى أنَّ التزام المشتري بدفع الثمن ليس موضع نزاع بموجب المادة 53 من اتفاقية البيع ووقائع القضية.
    Le Tribunal régional avait rejeté la demande reconventionnelle pour le motif qu'elle avait été formée à un stade tardif de l'instance et avait ordonné au défendeur de payer le prix. UN ورفضت المحكمة الإقليمية المطالبة المقابلة بسبب تأخير تقديمها في المحاكمة وأمرت المدعى عليه بدفع الثمن.
    Ainsi, l'acheteur déclarant un contrat résolu est libéré de son obligation de payer le prix des marchandises. UN بالتالي، جرى الإقرار بأن فسخ المشتري للعقد يجعله في حلّ من التزامه بدفع ثمن البضائع.
    Le tribunal a ajouté qu'aux termes de l'article 53 de la CVIM, l'acheteur est tenu de payer le prix des marchandises. UN كذلك ذكرت المحكمة أن على المشتري، طبقا للمادة 53 من اتفاقية البيع، التزاما بدفع ثمن البضائع.
    L'acheteur a allégué d'autres défauts et refusé de payer le prix d'achat. UN وأكد المشتري وجود مزيد من العيوب ورفض دفع ثمن الشراء.
    Pour les motifs invoqués, l'acheteur a été débouté de sa demande et mis dans l'obligation de payer le prix convenu. UN وللأسباب المذكورة، رفضت المحكمة مطالبة المشتري بالتعويض وقرَّرت أنّ عليه دفع الثمن المتفق عليه.
    Le tribunal a conclu en faveur du vendeur et ordonné à l'acheteur de payer le prix plus les intérêts dus en application de la loi croate. UN وصدر الحكم لصالح البائع وأمرت المحكمة المشتري بسداد ثمن البضاعة إضافة إلى الفائدة المستحقة بمقتضى القانون الكرواتي.
    Le peuple iraquien continue, aujourd'hui encore, de payer le prix des erreurs et des crimes commis par l'ancien régime. UN وما زال الشعب العراقي يدفع ثمن أخطاء وجرائم النظام السابق لحد هذا التاريخ.
    Dans plusieurs affaires, le vendeur n'a pas réussi à démontrer qu'il avait livré les marchandises et l'acheteur n'était donc pas obligé de payer le prix. UN وقد أخفق البائعون في عدة قضايا في اثبات أنهم سلموا البضاعة ولذلك لم يُلزَم المشترون بدفع الثمن.
    Le tribunal de première instance a ordonné à l'acheteur de payer le prix, majoré des intérêts légaux. UN وأمرت المحكمة الابتدائية المشتري بدفع الثمن زائدا الفائدة القانونية.
    Ces aspects sont, entre autres, la conclusion du contrat et sa validité quant au fond, l'interprétation de ses clauses, l'obligation pour le cessionnaire de payer le prix ou d'accorder le crédit promis, l'existence et l'effet des garanties concernant la validité et l'exigibilité de la créance. UN ومن هذه الجوانب التعاقدية ابرام عقد الاحالة وصحته الموضوعية، وتفسير أحكامه، والتزام المحال اليه بدفع الثمن أو بتقديم الائتمان الموعود به، ووجود وتأثير التأكيدات بشأن صحة المستحق وقابليته للانفاذ.
    La Cour a considéré que le demandeur avait démontré qu'il avait respecté son obligation de livrer les marchandises conformément à l'article 30 de la CVIM et que, d'autre part, le défendeur n'avait pas exécuté son obligation de payer le prix conformément à l'article 53 de la CVIM. UN ورأت المحكمة أن المدعي أثبت أنه قد أوفى بالتزامه بتسليم البضاعة وفقا للمادة 30 من اتفاقية البيع وأن المدعى عليه، من جهة أخرى، لم يفِ بالتزامه بدفع الثمن وفقا للمادة 53 من اتفاقية البيع.
    Se référant à l'article 53 de la CVIM, le Tribunal a jugé que le défendeur ne s'était pas acquitté de son obligation de payer le prix et a fait droit à la requête du vendeur. UN وعملاً بالمادة 53 من اتفاقية البيع، وجدت المحكمة أن الشركة المدعى عليها لم تفِ بالتزامها بدفع الثمن وأيدت مطالبة الشركة البائعة.
    Le Tribunal a fait observer qu'aux termes des articles 53 et 59 de la CVIM, le défendeur était tenu de payer le prix dans les délais spécifiés dans le contrat, ce qui n'avait pas été le cas. UN ورأت المحكمة كذلك أنه، عملاً بالمادتين 53 و59 من اتفاقية البيع، تكون الشركة المدعى عليها ملزمة بدفع الثمن خلال الوقت المحدد في العقد، الأمر الذي لم يحدث.
    Il ne crée pas l'obligation de payer le prix, obligation fixée à l'article 53. UN وليست المادة 66 هي التي تنشئ الالتزام بدفع ثمن الشراء، فذلك الالتزام مقرر في المادة 53.
    Par la suite, le vendeur a intenté une action contre l'acheteur pour infraction à son obligation de payer le prix d'achat. UN وفي وقت لاحق أقام البائع دعوى على المشتري بسبب الإخلال بالالتزام بدفع ثمن الشراء.
    Le vendeur a poursuivi l’acheteur en justice et le tribunal de première instance a ordonné à ce dernier de payer le prix. UN ورفع البائع دعوى على المشتري ، وأمرت المحكمة الابتدائية المشتري بدفع ثمن الشراء .
    Invoquant un défaut de conformité des marchandises, l’acheteur a refusé de payer le prix d’achat. UN وادعى المشتري عدم مطابقة البضائع للمواصفات ورفض دفع ثمن الشراء.
    L’acheteur a refusé de payer le prix d’achat, en faisant valoir un défaut de conformité. UN ورفض المشتري دفع ثمن الشراء مدعيا عدم المطابقة.
    Celui-ci avait refusé de payer le prix, faisant valoir qu'une partie des marchandises était défectueuse. UN وقد رفضت الأخيرة دفع الثمن بحجة أن بعض البضائع كانت معيبة.
    Après la livraison des billettes d'aluminium, l'acheteur a refusé de payer le prix d'achat, arguant d'un défaut de conformité. UN وبعد تسليم قضبان الألمنيوم، رفض المشتري دفع سعرها محتجًّا بأنها لا تطابق المواصفات.
    Même si la lettre de crédit avait expiré et cessé d'être valide avant que le vendeur ait été payé, l'acheteur n'était pas libéré de son obligation de payer le prix. UN وحتى رغم انتهاء مفعول خطاب الاعتماد وتوقف سريانه قبل أن يتلقى البائع المبلغ المستحق، فإن المشتري لم يصبح في حلٍّ من التزامه القاضي بدفع سعر البضائع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد