ويكيبيديا

    "de pays comme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلدان مثل
        
    • لبلدان مثل
        
    • دول مثل
        
    • من البلدان مثل
        
    • القطري يُعد
        
    • بلدان من قبيل
        
    • بلدانا مثل
        
    • للبلدان مثل
        
    • القطري على أنه
        
    • ببلدان مثل
        
    L'évolution récente de pays comme le Kenya, la Côte d'Ivoire et le Zimbabwe a renforcé l'importance fondamentale d'une bonne gouvernance pour éviter les conflits sociaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت تطورات حدثت أخيراً في بلدان مثل كينيا وكوت ديفوار وزمبابوي من جديد ما للإدارة الفعالة من أهمية أساسية في تفادي الصراعات الاجتماعية.
    Par leur population, leur taille, leur force politique, leur puissance économique et leur culture, des pays comme la Chine ou les États-Unis sont fondamentalement différents de pays comme l'Andorre ou Tuvalu. UN فهناك بلدان، مثل الصين والولايات المتحدة الأمريكية، تختلف اختلافا جذريا مع بلدان مثل أندورا وتوفالو من حيث عدد السكان وحجم المساحة الجغرافية والقوة السياسية والاقتصادية والثقافة.
    On peut s'inspirer de pays comme l'Ouganda ou la Thaïlande qui ont montré que la propagation du sida pouvait être enrayée. UN وهناك أمثلة تضربها بلدان مثل أوغندا وتايلند. فقد أثبتت أن انتشار اﻹيدز يمكن عكس اتجاهه.
    L'Équateur reconnaît et soutient les aspirations légitimes de pays comme l'Allemagne, le Brésil et le Japon, ainsi que des régions d'Afrique et d'Asie, à être représentés au Conseil en qualité de membres permanents. UN وتعترف إكوادور بالطموحات المشروعة لبلدان مثل ألمانيا والبرازيل واليابان وبلدان تنتمي الى آسيا وافريقيا في أن تمثل في المجلس كأعضاء دائميــن وتؤيد ذلك.
    Cette situation contraste avec celle de pays comme la Chine, l'Inde et le Brésil, qui sont parvenus avec succès à se procurer des ressources au titre du Mécanisme. UN وهذا مناقض لما تحقق في دول مثل الصين والهند والبرازيل التي نجحت في حشد الموارد لآلية التنمية النظيفة.
    Ils sont en outre concentrés dans un nombre relativement restreint de pays comme l'Inde, le Mexique, les Philippines et la Turquie; et les montants reçus par l'Afrique subsaharienne étaient de l'ordre de 1 milliard de dollars seulement. UN وعلاوة على ذلك فهي متركزة في عدد قليل من البلدان مثل الهند والمكسيك والفلبين وتركيا: فإيصالات التحويل لبلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى هي في حدود بليون دولار فقط.
    Le Fonds participe à la fourniture de services de base pour les populations autochtones de pays comme l'Argentine, le Suriname, El Salvador, le Pérou et le Venezuela. UN وتساهم اليونيسيف في توفير الخدمات الأساسية للسكان الأصليين في بلدان مثل الأرجنتين وسورينام والسلفادور وبيرو وفنزويلا.
    Les difficultés d'accès aux nouvelles technologies de l'information et de la communication freinent considérablement l'intégration de pays comme Haïti dans l'économie mondiale. UN وأشارت إلى أن نقص الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال يعوق كثيرا إدماج بلدان مثل هاييتي في الاقتصاد العالمي.
    L'expert demande instamment à tous les Etats de suivre l'exemple de pays comme la Belgique et de promulguer des lois nationales interdisant les mines terrestres. UN وتحث الخبيرة جميع الدول على أن تحذو حذو بلدان مثل بلجيكا وأن تسن تشريعات وطنية شاملة لحظر اﻷلغام البرية.
    Un rôle de premier plan a été confié à la Banque dans les efforts de reconstruction de pays comme la Bosnie-Herzégovine. UN وأسند إلى البنك دور قيادي في جهود إعادة التعمير في بلدان مثل البوسنة والهرسك.
    Je n'en suis pas moins déçu de voir que la situation héritée du colonialisme continue d'entraver le développement de pays comme la Papouasie-Nouvelle-Guinée qui sont devenus indépendants après la création de l'Organisation des Nations Unies. UN ويزيد من شعوري بالاحباط أن أرى الطريقة التي لا تزال فيها تركة الاستعمار تعوق التنمية في بلدان مثل بابوا غينيا الجديدة التي أصبحت مستقلة أثناء حياة اﻷمم المتحدة.
    Il existe de toute évidence un trafic vers le Royaume-Uni de femmes provenant de pays comme le Ghana et le Nigéria, le Brésil et la Colombie, en Amérique latine, et les Philippines et la Thaïlande, en Asie du Sud-Est. UN ثمة دلائل على الاتجار الى المملكة المتحدة من بلدان مثل غانا ونيجيريا والبرازيل وكولومبيا في أمريكا اللاتينية، ومن الفلبين وتايلند في جنوب شرق آسيا.
    La croissance des exportations est fondamentale pour la croissance économique de pays comme Sri Lanka, et l'écoétiquetage et les autres mesures environnementales ne devraient pas être utilisés pour restreindre l'accès des pays en développement aux marchés. UN إن نمو الصادرات أساسي للنمو الاقتصادي في بلدان مثل سري لانكا، وينبغي اﻹحجام عن وضع العلامات البيئية وغير ذلك من التدابير البيئية لتقييد وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق.
    Les ressources naturelles ont favorisé le développement économique de pays comme le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord pendant la première révolution industrielle, aux XVIIIe et XIXe siècles. UN ساهمت الموارد الطبيعية مساهمة إيجابية في التنمية الاقتصادية لبلدان مثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في أثناء الثورة الصناعية الأولى التي حدثت في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر.
    Le peuple syrien a besoin d'une société libre de toute interférence étrangère, à l'abri de pays comme le Qatar et l'Arabie saoudite, qui se font passer pour des défenseurs des droits de l'homme mais dont les gouvernements ne rendent compte à aucun parlement et étouffent l'opposition. UN فالشعب السوري بحاجة إلى مجتمع خال من التدخل الأجنبي لبلدان مثل قطر والمملكة العربية السعودية تتشدق بالكلام عن حقوق الإنسان بينما هي بلدان تفتقر حكوماتها إلى برلمان منتخب وتخنق معارضيها.
    Des questions relatives à la migration, à l'urbanisation et aux changements dans la structure de l'âge de la population sont clairement reflétés dans les PRSP de pays comme le Gabon, la Côte d'ivoire et l'Éthiopie. UN وتتجلى المسائل المتصلة بالهجرة والتحضر والتغيرات في الهيكل العمري للسكان ضمن ورقات استراتيجية الحد من الفقر لبلدان مثل غابون وكوت ديفوار وإثيوبيا.
    Bien que l'Ouzbékistan n'ait pas signé la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ni son Protocole de 1967, son pays accueille de nombreux réfugiés venant de pays comme l'Afghanistan. UN وعلى الرغم من أن أوزبكستان لم توقّع على اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967، فإنها لا تزال تتلقى الكثير من اللاجئين من دول مثل أفغانستان.
    46. On accorde guère d'attention à la situation tragique de nombre de pays comme le Libéria, que des guerres entre factions dévastent et où se déroulent des carnages indicibles. UN ٤٦ - وقد أولي اهتمام ضئيل للحالة المفجعة التي يمر بها كثير من البلدان مثل ليبريا، التي دمرتها الفئات المتحاربة والتي تعاني من مذابح لم يسبق لها مثيل.
    216. Une délégation a présenté le cadre de coopération de pays comme un exemple de coopération de divers fonds et programmes au sein d'une structure unique. UN ٢١٦ - وذكر أحد الوفود بأن إطار التعاون القطري يُعد مثالا للتعاون بين الصناديق والبرامج المختلفة في إطار واحد.
    L'élargissement du Conseil de sécurité, dans les catégories de membres tant permanents que non permanents et l'inclusion de pays comme l'Inde en qualité de membres permanents constitueraient une première étape dans le processus tendant à faire de l'ONU un organisme véritablement représentatif. UN وتوسيع مجلس الأمن في فئتي الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على السواء وإدخال بلدان من قبيل الهند بوصفها أعضاء دائمة من شأنهما أن يكونا الخطوة الأولى في عملية جعل الأمم المتحدة هيئة تمثيلية بالفعل.
    Le cinquième et dernier groupe se compose de pays comme l'Iraq qui entendent accroître les taux d'accroissement de la population en relevant les niveaux de fécondité. UN وتضم المجموعة الخامسة واﻷخيرة بلدانا مثل العراق، ترغب في رفع معدلات النمو السكاني من خلال رفع مستويات الخصوبة.
    De plus, il est exagéré de dire que le montant des quotes-parts augmente beaucoup lorsque le revenu des pays concernés passe au-dessus du seuil; il suffit, pour s'en convaincre, d'examiner l'évolution des quotes-parts de pays comme Trinité-et-Tobago, les Seychelles, le Suriname ou la Slovénie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القول بأن مبلغ اﻷنصبة المقررة يزيد كثيرا عندما يتجاوز دخل البلدان المعنية العتبة قول مبالغ فيه؛ ويكفي للاقتناع بذلك النظر في تطور اﻷنصبة المقررة للبلدان مثل ترينيداد وتوباغو وسيشيل وسورينام وسلوفينيا.
    52. Recommandation 4 : Le nouveau Plan stratégique doit retenir le programme de pays comme unité d'analyse pour l'évaluation des résultats. UN 52 - التوصية 4: عند تقييم الأداء، من اللازم أن تعامل الخطة الاستراتيجية الجديدة البرنامج القطري على أنه وحدة التحليل.
    Nous espérons que cela permettra à ce pays de jouer un rôle plus actif et plus constructif dans les questions relatives à la remise et à l'allégement de la dette, plus particulièrement à l'égard de pays comme le Mozambique. UN ويحدونا اﻷمل في أن تمكﱢن تانك الخطوتان ذلك البلد من أن يضطلع بدور أكثر نشاطا وبنﱠاء في مسائل تعـــنى باﻹعفـــاء مـــن الديـــن والتخفيف من حدته، وخاصة فيما يتعلق ببلدان مثل موزامبيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد