| Bon nombre de pays d'Europe orientale et d'États baltes ont enregistré des baisses rapides de leur taux de fécondité des adolescentes au cours des années 90. | UN | وسجلت كثير من بلدان أوروبا الشرقية ودول البلطيق انخفاضات سريعة في حمل المراهقات في التسعينات. |
| A cet égard, M. Shamshur a également appelé l'attention sur le sort de femmes originaires de pays d'Europe orientale, qui faisaient l'objet d'une traite vers l'Europe occidentale ou d'autres parties du monde où elles étaient forcées de se prostituer. | UN | وفي هذا السياق، استرعى السيد شمشور النظر إلى محنة النساء اللواتي هُرﱢبن من بلدان أوروبا الشرقية إلى أوروبا الغربية أو إلى أنحاء أخرى من العالم وأُرغمن على ممارسة البغاء. |
| Il n'y a donc pas de raison que l'Union européenne ne soit pas considérée comme un groupe géopolitique en soi, d'autant que l'Union projette à court comme à long terme d'inclure un certain nombre de pays d'Europe orientale parmi ses membres. | UN | كذلك لا يوجد أي سبب يمنع من أن يكون الاتحاد اﻷوروبي مجموعة بذاتها، خاصة إذا أخذنا في الحسبان خططه القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل لضم عدد من بلدان أوروبا الشرقية إلى عضويته. |
| Selon certaines indications, une quantité considérable de déchets provenant de câbles est aussi importée d'Allemagne et de pays d'Europe orientale. | UN | وكذلك توجد دلائل تشير إلى أن كمية كبيرة من نفايات الكبلات تستورد من ألمانيا وبلدان أوروبا الشرقية. |
| Le Bélarus participe activement à ce processus et accueille depuis des années des programmes annuels régionaux de formation sur la protection et la sûreté des sources de rayonnement, avec la participation d'experts venant du Commonwealth des États indépendants (CIS) et de pays d'Europe orientale. | UN | وتشارك بيلاروس بهمة في هذه العملية وقد استضافت على مدى أعوام عديدة برامج التدريب الإقليمية بشأن حماية وأمن مصادر الإشعاع، بمشاركة خبراء من كومنولث الدول المستقلة حديثا وبلدان أوروبا الشرقية. |
| Rien n'indique que le secteur bancaire dans son ensemble a emprunté plus que de raison ces dernières années, mais certaines banques de pays d'Europe orientale et d'Asie centrale se sont lourdement endettées sur les marchés internationaux de capitaux et ont ensuite prêté les fonds en question sur le marché intérieur. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود ما يشير إلى أن قطاع المصارف، ككل، قد تجاوز الحد في الاقتراض في السنوات الأخيرة فإن بعض المصارف في بلدان أوروبا الشرقية ووسط آسيا قد حصلت على قروض كبيرة في أسواق رأس المال الدولية وأقرضت تلك الأموال في السوق المحلي. |
| En 2003, à la suite d'entretiens poussés avec des femmes de pays d'Europe orientale engagées dans des services de restauration, 43 femmes sur l'ensemble des ressortissantes étrangères s'étaient avérées être des victimes de la traite. | UN | وفي عام 2003، وعقب مقابلات شخصية تفصيلية مع نساء من بلدان أوروبا الشرقية يعملن بأجر في مرافق المطاعم، وجد أن 43 امرأة من العدد الإجمالي من المواطنات الأجنبيات ضحايا الاتجار. |
| L'Allemagne rejoint à présent sept autres contractants enregistrés initialement en tant qu'investisseurs pionniers par la Commission préparatoire et parrainés respectivement par la Chine, la France, l'Inde, le Japon, la République de Corée, la Fédération de Russie et un consortium de pays d'Europe orientale dont le siège se trouve en Pologne. | UN | وتنضم ألمانيا الآن إلى سبعة متعاقدين آخرين سجلتهم في البداية اللجنة التحضيرية بوصفهم مستثمرين رواداً، وقامت برعايتهم، وهؤلاء المقاولون هم: الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا والصين وفرنسا والهند واليابان وكونسورتيوم من بلدان أوروبا الشرقية يتخذ من بولندا مقراً له. |
| 66. M. LAVROV (Fédération de Russie) annonce que les indicateurs de croissance économique sont positifs dans un certain nombre de pays d'Europe orientale et dans la Communauté d'États indépendants, ce qui correspond à la tendance générale de l'économie mondiale. | UN | ٦٦ - السيد لافروف )الاتحاد الروسي(: قال إن مؤشرات النمو الاقتصادي في عدد من بلدان أوروبا الشرقية وفي رابطة الدول المستقلة إيجابية وتعكس الاتجاه العام في الاقتصاد العالمي. |
| Les restrictions verticales, les accords de distribution exclusive et la concentration du marché observés dans beaucoup de pays d'Europe orientale (et, dans une moindre mesure, de pays en développement) pourraient conduire les autorités à appliquer, du moins provisoirement, des mesures très strictes pour réprimer les pratiques verticales et les abus de position dominante. | UN | كما أن التقييدات الرأسية التي تنزع الى الانتشار وهياكل التوزيع الاستئثاري واﻷسواق المركزة في كثير من بلدان أوروبا الشرقية )وبدرجة أقل في كثير من البلدان النامية( قد تقتضي، خلال فترة مؤقتة على اﻷقل، سياسات انفاذ صارمة بشأن الممارسات الرأسية واساءة استخدام المركز المهيمن. |
| Y ont participé onze directeurs ou coordonnateurs de pôles commerciaux de pays d'Afrique (Bénin, Burkina Faso, Éthiopie, Lesotho, Malawi, Mauritanie, Ouganda, République unie de Tanzanie, Sénégal, Zambie, Zimbabwe) ainsi que huit représentants de pôles commerciaux de pays arabes et trois de pays d'Europe orientale. | UN | وحضر الاجتماع 11 من مديري/منسقي نقاط التجارة من البلدان الأفريقية (إثيوبيا، أوغندا، بنن، بوركينا فاصو، جمهورية تنزانيا المتحدة، زامبيا، زمبابوي، السنغال، ليسوتو، ملاوي، موريتانيا)، و8 ممثلين عن نقاط التجارة العربية و3 من بلدان أوروبا الشرقية. |
| L'analyse de l'importance relative de ces divers facteurs devrait faire l'objet de recherches complémentaires, mais il semble logique de supposer que la modernisation de la production industrielle, si elle est loin d'être achevée, a été une importante condition permettant à un grand nombre de pays d'Europe orientale de profiter des nouvelles possibilités de croissance rapide des exportations vers les marchés de l'Europe occidentale. | UN | وتقييم اﻷهمية النسبية لمختلف هذه العوامل يحتاج إلى مزيد من البحث، ولكن يبدو من المعقول افتراض أن أوجه التحسن على صعيد العرض في الصناعة، بالرغم من أنها لا تزال غير كاملة، كانت شرطا أوليا هاما لكثير من بلدان أوروبا الشرقية القادرة على الاستفادة من الفرص الجديدة لتحقيق نمو سريع للصادرات إلى أسواق أوروبا الغربية. |
| 46. Les restrictions verticales, les accords de distribution exclusive et la concentration du marché observés dans beaucoup de pays d'Europe orientale (et, dans une moindre mesure, de pays en développement) pourraient conduire les autorités à appliquer, du moins provisoirement, des mesures très strictes pour réprimer les pratiques verticales et les abus de position dominante. | UN | ٦٤- كما أن التقييدات الرأسية وهياكل التوزيع الاستئثاري واﻷسواق المركزة في كثير من بلدان أوروبا الشرقية )وبدرجة أقل في كثير من البلدان النامية( قد تقتضي، خلال فترة مؤقتة على اﻷقل، سياسات انفاذ صارمة بشأن الممارسات الرأسية واساءة استخدام المركز المهيمن. |
| Dans le cadre de la campagne du Conseil de l'Europe lancée en 2007 < < Stop à la violence domestique faite aux femmes > > , un message radiophonique a été produit et diffusé pendant six mois en 2008 en roumain et en russe sur la radio de l'Est (Radio Leste) qui s'adresse aux immigrés de pays d'Europe orientale. | UN | وأنتجت في إطار حملة مجلس أوروبا في عام 2007 بيانات إذاعية معنونة " أوقفوا العنف المنزلي ضد المرأة " استمرت على مدى ستة شهور (في عام 2008)، باللغتين الرومانية والروسية على إذاعة الشرق (Radio Leste) موجهة إلى المهاجرين من بلدان أوروبا الشرقية. |
| Selon le dénombrement des secrétaires généraux adjoints et sous-secrétaires généraux qui a été fait, il n'y avait, au 30 septembre 2005, que deux secrétaires généraux adjoints (sur un total de 59, soit 3,38 %) et un sous-secrétaire général (sur un total de 54, soit 1,85 %) originaires de pays d'Europe orientale, soit 3 sur 113, ce qui représente un pourcentage de 2,65 %. | UN | ووفقا لما ورد في " حصر وظائف وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد في الأمانة العامة " فإن الوضع في 30 أيلول/سبتمبر 2005 كان كما يلي: وظيفتان من وظائف وكيل الأمين العام (من أصل ما مجموعه 59 وظيفة أي بنسبة 3.38 في المائة)، ووظيفة واحدة من وظائف الأمين العام المساعد (من أصل ما مجموعه 54 وظيفة، أي بنسبة 1.58 في المائة) يشغلها أفراد من بلدان أوروبا الشرقية. |
| Des industriels européens ont offert une assistance similaire au niveau des entreprises dans le cadre d'accords de perfectionnement passif conclus par l'Union européenne, notamment au profit de sous—traitants de pays en développement de la région méditerranéenne et de pays d'Europe orientale. | UN | وقُدﱢمت مساعدات مماثلة على مستوى المشاريع من جانب المنتجين اﻷوروبيين في إطار ترتيبات التجهيز الخارجي للاتحاد اﻷوروبي، وبصفة خاصة لصالح المتعاقدين من الباطن في البلدان النامية بمنطقة البحر المتوسط وبلدان أوروبا الشرقية. |
| La majorité des engagements sont le fait de pays développés et de pays d'Europe orientale (20). | UN | وقد جاءت أغلبية هذه الالتزامات من بلدان متقدمة وبلدان أوروبا الشرقية)٠٢(. |
| En Belgique, il existe un " commerce de la chair " qui exploite des jeunes femmes de pays en développement et de pays d'Europe orientale. | UN | ويوجد شكل من أشكال " تجارة الجسد " في بلجيكا، وهو شكل من أشكال استغلال النساء الشابات من البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية. |
| Deux ateliers de renforcement des capacités visant à parvenir à une gestion durable des forêts à l'échelon national ont été organisés à l'intention de pays d'Europe orientale, du Caucase et d'Asie centrale. | UN | 552 - نظمت حلقتا عمل لبناء القدرات بهدف تحقيق الإدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني في بلدان أوروبا الشرقية والقوقاز ووسط آسيا. |