ويكيبيديا

    "de pays du fonds" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القطرية للصندوق
        
    • القطرية لصندوق
        
    • القطرية التابعة للصندوق
        
    • القطري للصندوق
        
    • القطرية لليونيسيف
        
    • الصندوق القطرية
        
    • الصندوق الميدانية
        
    Les recommandations issues de l'évaluation de 2009 ont porté principalement sur l'intégration des interventions humanitaires aux programmes de pays du Fonds. UN وركزت توصيات التقييم الذي أجري في عام 2009 على إدماج الاستجابة الإنسانية في البرامج القطرية للصندوق.
    Elle s'est dite satisfaite que bien des programmes de pays du Fonds, loin de se limiter à la fourniture de services de planification de la famille, portent sur la question de la population en Afrique dans toutes ses dimensions. UN وقال إن وفده شعر بالارتياح ﻷنه رأى أن العديد من البرامج القطرية للصندوق قد ذهبت الى مدى أبعد من مجرد تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة وعالجت المسألة السكانية في افريقيا بجميع أبعادها.
    Programmes de pays du Fonds des Nations Unies pour la population et questions connexes UN سابعا - البرامج القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان والمسائل المتصلة بها
    Elle a affirmé que les programmes de pays du Fonds étaient fondés sur les notions de maîtrise et de contrôle nationaux et reflétaient les priorités des pays. UN وأكدت أن عملية البرامج القطرية التابعة للصندوق تقوم على الملكية والقيادة الوطنيتين وتعكس اﻷولويات الوطنية.
    Dans l'annexe, on trouvera une matrice résumant la participation des bureaux de pays du Fonds dans les principaux domaines de développement des capacités. UN كما يوفر المرفق مصفوفة عن مشاركة المكتب القطري للصندوق في المجالات الرئيسية لتنمية القدرات.
    Presque tous les bureaux de pays du Fonds ont considéré en 2000 que l'un des objectifs prioritaires de leur plan de travail était de faciliter les examens de fin de décennie entrepris sur le plan national, avec la participation des gouvernements et de la société civile. UN وكان الدعم المقدم للاستعراضات الوطنية لنهاية العقد التي تشارك فيها الحكومات والمجتمع المدني بندا يحظى بالأولوية في خطة عمل معظم المكاتب القطرية لليونيسيف في عام 2000.
    Elle a mentionné certaines des conséquences que l'insuffisance de ressources pourraient avoir sur les programmes de pays du Fonds. UN وأوجزت بعض النتائج المحتملة التي يمكن أن تترتب على النقص في الموارد بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية.
    Une délégation a souscrit à la suggestion du FNUAP tendant à ce que les conseillers spécialisés dans les services d'appui technique aient davantage recours aux moyens électroniques pour communiquer avec les bureaux de pays du Fonds, ce qui leur laisserait davantage de temps pour s'acquitter de leurs tâches lorsqu'ils n'étaient pas en mission. UN وأيد وفد اقتراح الصندوق بأنه ينبغي للمستشارين العاملين في أفرقة الدعم القطرية الاستفادة بقدر أكبر من وسائل الاتصالات اﻹلكترونية مع مكاتب الصندوق الميدانية بغية إتاحة مزيد من الوقت للمهام غير المتصلة بالبعثة.
    En ayant recours à ces processus ainsi qu'aux groupes thématiques du système des coordonnateurs résidents, les programmes de pays du Fonds visent à promouvoir une collaboration de plus en plus étroite en matière de programmation, de cofinancement ou de financement parallèle des projets. UN وبفضل هذه العمليات، وبفضل اﻷفرقة المواضيعية ضمن نظام المنسقين المقيمين أيضا، تعمل البرامج القطرية للصندوق على بناء وتوسيع البرمجة التعاونية والتمويل المشترك أو التمويل المتوازي للمشاريع.
    En ayant recours à ces processus ainsi qu'aux groupes thématiques du système des coordonnateurs résidents, les programmes de pays du Fonds visent à promouvoir une collaboration de plus en plus étroite en matière de programmation, de cofinancement ou de financement parallèle des projets. UN وبفضل هذه العمليات، وبفضل اﻷفرقة المواضيعية ضمن نظام المنسقين المقيمين أيضا، تعمل البرامج القطرية للصندوق على بناء وتوسيع البرمجة التعاونية والتمويل المشترك أو التمويل المتوازي للمشاريع.
    Ces cours visent également à renforcer les connaissances de base dans les domaines de la santé en matière de reproduction, de la population et des stratégies de développement et des activités de plaidoyer, et à aider le personnel à mieux comprendre comment intégrer les questions liées à la parité entre les sexes et les stratégies d'information, d'éducation et de communication dans les programmes de pays du Fonds. UN وتهدف حلقات العمل هذه أيضا إلى زيادة المعارف الفنية في مجال الصحة اﻹنجابية والاستراتيجيات المتعلقة بالسكان والتنمية وفي مجال الدعوة، فضلا عن مساعدة هؤلاء الموظفين على إجادة فهم كيفية دمج نوع الجنس واﻹعلام والتعليم والاتصال في البرامج القطرية للصندوق.
    Les bureaux de pays du Fonds ont signalé qu'un nombre accru de plans de développement nationaux, y compris les stratégies de réduction de la pauvreté, intégraient les nouvelles questions de population, comme l'urbanisation, l'environnement, le vieillissement et les migrations internes et transfrontières. UN وأفادت المكاتب القطرية للصندوق بحدوث زيادة في عدد خطط التنمية الوطنية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر، التي تتناول القضايا السكانية الناشئة، من قبيل التحضر، والبيئة، والشيخوخة، والهجرة الداخلية والعابرة للحدود.
    À cet effet, le FNUAP a publié une note d'orientation à l'intention de ses bureaux de pays pour s'assurer que les évaluations communes et les plans-cadres portaient sur les domaines relevant du mandat du Fonds et pouvaient ainsi servir à la mise au point des programmes de pays du Fonds. UN ودعما لهذا الجهد، أصدر الصندوق مذكرة توجيهية لمكاتبه القطرية لضمان أن تغطي التقييمات القطرية المشتركة وأطر عمل المساعدة الإنمائية مجالي السياسات والبرامج المتصلين بولاية الصندوق حتى يشكلا أساسا سليما لوضع البرامج القطرية للصندوق.
    Modification des procédures d'examen et d'approbation des documents relatifs aux programmes de pays du Fonds des Nations Unies pour la population UN تعديل إجراءات النظر في وثائق البرامج القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    On trouvera dans le présent document une proposition relative à une procédure unique pour l'examen et l'approbation des documents relatifs aux programmes de pays du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) au cours d'une même session du Conseil d'administration. UN تتضمن هذه الوثيقة مقترحا لإجراء استعراض لمرة واحدة لوثائق البرامج القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان والموافقة عليها في نفس دورة المجلس التنفيذي.
    Le plaidoyer et le renforcement des capacités dans le domaine du vieillissement de la population sont souvent des éléments des programmes de pays du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) dans les pays où le vieillissement est considéré comme une question importante. UN 14 - وكثيرا ما تمثل الدعوة وبناء القدرات في مجال السكان المسنين عناصر ضمن البرامج القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان في البلدان التي تُعد الشيخوخة فيها قضية مهمة.
    Elle a affirmé que les programmes de pays du Fonds étaient fondés sur les notions de maîtrise et de contrôle nationaux et reflétaient les priorités des pays. UN وأكدت أن عملية البرامج القطرية التابعة للصندوق تقوم على الملكية والقيادة الوطنيتين وتعكس الأولويات الوطنية.
    Elle a signalé que le FNUAP disposait, dans les bureaux de pays du Fonds, de 120 coordonnateurs de la lutte contre le VIH. UN ولاحظت أن لدى الصندوق 120 منسقا معنيا بفيروس نقص المناعة البشرية، يعملون في المكاتب القطرية التابعة للصندوق.
    On ferait aussi appel aux compétences des bureaux de pays du Fonds pour veiller à ce que les sous-programmes continuent d'être conçus et exécutés afin de répondre aux besoins et aux priorités de développement national. UN كما سيستفاد من الخبرة الفنية التي تملكها المكاتب القطرية التابعة للصندوق لضمان استمرار استجابة تصميم وتنفيذ البرامج الفرعية لاحتياجات وأولويات التنمية الوطنية.
    À titre d'exemple, en Afrique subsaharienne, le bureau de pays du Fonds a présenté un certain nombre de documents de travail sur les difficultés auxquelles on se heurte pour analyser les migrations lorsqu'on ne dispose pas de données en nombre suffisant. UN ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، على سبيل المثال، قدم المكتب القطري للصندوق في الكاميرون عددا من ورقات المناقشة بشأن التحديات المتعلقة بتوافر البيانات في مجال تحليل الهجرة.
    Il a constaté que la collaboration des bureaux de pays du Fonds avec la Banque avait augmenté et que ce partenariat avait permis de mobiliser d'importantes ressources supplémentaires pour l'UNICEF, y compris 944 millions de dollars de financement pour les services d'achats fournis par le Fonds. UN وأشار إلى أن مشاركة المكاتب القطرية لليونيسيف مع البنك الدولي قد ازدادت، وأن الشراكة قد عززت موارد إضافية كبيرة لليونيسيف، منها حوالي 944 مليون دولار، لتمويل خدمات الشراء المقدمة من اليونيسيف.
    Les bureaux de pays du Fonds ont signalé qu'une grande publicité avait été donnée aux divers documents ainsi qu'aux activités préparées à l'occasion de cette journée. UN وأبلغت مكاتب الصندوق القطرية عن تغطية إعلامية واسعة النطاق لمختلف مواد وأنشطة الدعوة التي أعدتها احتفالا بهذا اليوم.
    Une délégation a souscrit à la suggestion du FNUAP tendant à ce que les conseillers spécialisés dans les services d'appui technique aient davantage recours aux moyens électroniques pour communiquer avec les bureaux de pays du Fonds, ce qui leur laisserait davantage de temps pour s'acquitter de leurs tâches lorsqu'ils n'étaient pas en mission. UN وأيد وفد اقتراح الصندوق بأنه ينبغي للمستشارين العاملين في أفرقة الدعم القطرية الاستفادة بقدر أكبر من وسائل الاتصالات اﻹلكترونية مع مكاتب الصندوق الميدانية بغية إتاحة مزيد من الوقت للمهام غير المتصلة بالبعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد