Un pourcentage similaire de pays européens fait état d'une contraction des budgets consacrés à la prévention. | UN | وأفادت نسبة مماثلة من البلدان الأوروبية التي ردَّت على الاستبيان بانخفاض الميزانية المخصَّصة للوقاية. |
De fait, des médiateurs pour les enfants ou d'autres institutions analogues existent déjà dans un grand nombre de pays européens. | UN | وفي الحقيقة، يوجد في عدد كبير من البلدان الأوروبية أمناء مظالم معنيون بالأطفال أو مؤسسات مماثلة أخرى. |
Une évolution analogue a été observée dans beaucoup de pays européens et dans certains pays asiatiques. | UN | ولوحظت تطورات مماثلة في كثير من البلدان الأوروبية وفي بعض البلدان الآسيوية. |
Il souhaiterait disposer d'une ventilation par pays d'origine des personnes naturalisées et savoir quelle est la proportion des personnes originaires de pays européens par rapport aux autres régions. | UN | وهو يود أن يحصل على بيان مقسم حسب البلدان اﻷصلية لﻷشخاص المتجنسين ومعرفة نسبة اﻷشخاص الذين أصلهم من بلدان أوروبية بالنسبة لمناطق أخرى. |
Il est un fait historiquement avéré que les techniques importées peuvent servir de tremplin à l'industrialisation, comme le montrent l'expérience des ÉtatsUnis et celle de pays européens successifs au XIXe et au début du XXe siècle. | UN | إن دور التكنولوجيات المستوردة كوسيلة لتحقيق التصنيع حقيقة تاريخية معترف بها تماماً على أساس خبرات الولايات المتحدة والخبرات المتعاقبة للبلدان الأوروبية في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين. |
Un certain nombre de pays européens en transition ont négocié des accords avec certains pays européens et avec les États-Unis d’Amérique qui seront particulièrement propices à l’établissement de relations commerciales et financières. | UN | وقد تفاوض عدد من الاقتصادات اﻷوروبية التي تمر بمرحلة انتقال على عقد اتفاقات مع بعض فرادى البلدان اﻷوروبية والاتحاد اﻷوروبي، وتلك الترتيبات ستوفر لها فرصا مهمة ﻹقامة روابط في مجالي التجارة والاستثمار. |
C'est ce qui ressort de la synthèse de ce type d'informations établie par un grand nombre de pays européens. | UN | وقد نتج هذا عن تجميع هذه المعلومات من قبل عدد كبير من البلدان الأوروبية. |
La population décline actuellement dans bon nombre de pays européens, tendance qui devrait s'étendre à beaucoup d'autres pays membres de la CEE au cours des 10 à 20 prochaines années. | UN | فالعديد من البلدان الأوروبية تشهد حاليا انخفاضا في النمو السكاني، وهو اتجاه يتوقع أن ينتشر في كثير من بلدان اللجنة الأخرى خلال العقد القادم أو العقدين القادمين. |
Nous avons d'ailleurs l'intention d'introduire des amendements dans le Code pénal géorgien, afin d'interdire le prosélytisme illégal, comme l'ont fait un certain nombre de pays européens. | UN | وإننا نعتزم أيضا إدخال تعديلات على قانون العقوبات الجورجي، بهدف منع نشاط الدعوة غير القانوني إلى دين جديد، على النحو الذي فعله عدد من البلدان الأوروبية. |
Un certain nombre de pays européens ont pris des mesures résolues pour tenir leurs engagements en matière d’APD ou même les dépasser. | UN | وقد اتخذ عدد من البلدان الأوروبية إجراءات ثابتة للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية بل لتجاوز هذه الالتزامات. |
Apparemment, c'est une préoccupation que partagent nombre de pays européens où l'on connaît bien et où l'on étudie ce type de situation d'urgence, en particulier en ce qui concerne les grands cours d'eau internationaux, et de gros efforts ont été déployés pour faire face à ces dangers. | UN | ومن الواضح أن كثيرا من البلدان الأوروبية تعاني من هذا القلق حيث سادت ودُرست حالات طوارئ من هذا القبيل، وخاصة فيما يتصل بالمجاري المائية الدولية الرئيسية، وحيث تبذل جهود هامة لمواجهة هذه الأخطار. |
La reconnaissance du droit traditionnel est un problème auquel nombre de pays européens sont confrontés. Certains règlent la question en appliquant la loi du pays de résidence, et d'autres en appliquant la loi du pays d'origine. | UN | وقالت إن الاعتراف بالقوانين العرفية يمثل مشكلة تواجه العديد من البلدان الأوروبية وقد استطاع بعضها حل المشكلة بتطبيق قانون بلد الإقامة كما تطبق بلدان أخرى قانون البلد الأصلي. |
Nombreuses conférences, sur des sujets divers touchant au droit international, données dans des universités et des instituts de pays européens, des États Unis et à l'Organisation des Nations Unies. | UN | محاضرات عديدة عن مواضيع متعددة عن القانون الدولي في الجامعات والمؤسسات في عدد من البلدان الأوروبية والولايات المتحدة الأمريكية، والأمم المتحدة. |
S'agissant du Parlement des enfants, elle rappelle que nombre de pays européens disposent de Conseils locaux d'enfants, avec parité entre garçons et filles. | UN | 65 - وأشارت إلى برلمان الأطفال، وأوضحت أن عددا من البلدان الأوروبية لديها مجالس محلية للأطفال حيث يكون تمثيل الفتيان والفتيات متساويا. |
La détention des demandeurs d'asile sans papiers, indépendamment de leur âge, a cours dans un certain nombre de pays européens. | UN | ويعد احتجاز ملتمسي اللجوء الذين تنقصهم الوثائق الرسمية اللازمة، بغض النظر عن سنهم، ممارسة شائعة في عدد من البلدان الأوروبية. |
Dans le communiqué susmentionné des ministres des finances du G-8, dont le texte est reproduit à l'annexe II au présent rapport, il est indiqué qu'un groupe de pays européens continuera à examiner le projet de facilité de financement international et qu'un groupe de travail chargé d'examiner divers mécanismes l'examinera également. | UN | ويقر بيان مجموعة البلدان الثمانية، في المرفق الثاني بأن فريقا من البلدان الأوروبية سيواصل النظر في آليات المرفق الدولي للتمويل وأن فريقا عاملا سينظر في هذه الآلية، في جملة أمور أخرى. |
Il a été dit que l'inscription pourrait compromettre certaines opérations assorties d'une clause de réserve de propriété qui étaient fondées sur des principes communs à un certain nombre de pays européens et se conformaient à la législation de l'Union européenne. | UN | وذُكر أن التسجيل يمكن أن يقوّض معاملات الاحتفاظ بالملكية المستندة إلى مفاهيم يشترك فيها عدد من البلدان الأوروبية وتتجسّد في تشريعات الاتحاد الأوروبي. |
C'est aussi en gardant cette vérité à l'esprit qu'il y a 60 ans, un groupe de pays européens a créé le Conseil de l'Europe et, deux ans plus tard, adopté la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | ومن منطلق هذه الحقيقة أنشأت مجموعة من البلدان الأوروبية قبل 60 سنة مجلس أوروبا، واعتمدت بعده بسنتين الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Le Centre de défense des handicapés mentaux a aussi organisé un atelier destiné à renforcer les capacités des avocats de pays européens concernant la procédure de plaintes individuelles prévue par le Protocole facultatif se rapportant à la Convention. | UN | وبالمثل، عقد المركز المذكور حلقة عمل لفائدة المحامين من بلدان أوروبية لبناء قدراتهم في مجال إجراءات الشكاوى الفردية بموجب البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Tout au long de son histoire, le Brésil a connu d'importants flux de migrations volontaires de pays européens et asiatiques, ainsi que des flux de migrations forcées en provenance d'Afrique jusqu'au 19e siècle, au moment où l'esclavage a été finalement aboli dans ce pays. | UN | وعلى مدى التاريخ، تلقت البرازيل تدفقات مهاجرين طوعية كبيرة من بلدان أوروبية وآسيوية، وتدفقات هجرة قسرية من أفريقيا حتى القرن التاسع عشر، عندما ألغيت العبودية نهائياً في البلاد. |
24. Le 3 octobre 2006, à Bruxelles, le Rapporteur spécial a fait une déclaration devant la Commission temporaire du Parlement européen sur l'utilisation alléguée de pays européens par la CIA pour le transport et la détention illégale de prisonniers. | UN | 24- وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2006، قدم المقرر الخاص في بروكسل بياناً إلى اللجنة المؤقتة للبرلمان الأوروبي المعنية بالاستخدام المزعوم للبلدان الأوروبية من قبل وكالة المخابرات المركزية الأمريكية لنقل السجناء واحتجازهم بصورة غير قانونية. |
Dans les pays où, depuis quelques années, la croissance est lente (Allemagne, France et Italie), il devrait se redresser progressivement (pour atteindre 2,5 % à 2,8 %), mais ce redressement sera compensé par un ralentissement au Royaume-Uni et dans bon nombre de pays européens plus petits. | UN | أما في البلدان التي شهدت نموا بطيئا في السنوات القليلة الماضية )المانيا وإيطاليا وفرنسا( فمن المتوقع أن يرتفع الناتج المحلي اﻹجمالي تدريجيا )إلى ما يتراوح بين ٥,٢ و ٨,٢ في المائة( ولكن هذا سيقابله نمو أبطأ نسبيا في المملكة المتحدة وفي كثير من الاقتصادات اﻷوروبية اﻷصغر حجما. |
- La France participe également au Club de Berne, qui a été créé en 1971 et qui est une instance multilatérale de coopération entre les responsables des services de sécurité et de renseignements d'un certain nombre de pays européens. | UN | وتشارك فرنسا أيضا في نادي برن الذي أنشئ في 1971، وهو منتدى متعدد الأطراف للتعاون بين مسؤولي الدوائر الأمنية والمخابرات في عدد معين من الدول الأوروبية. |
Des mesures de discrimination positive devaient être appliquées en faveur d'un certain nombre de minorités, et cela était le cas dans beaucoup de pays européens. | UN | ولقد سبق تطبيق التمييز الايجابي على عدد من اﻷقليات كما حدث في بلدان أوروبية كثيرة. |