En 2002, 13 candidats de pays non représentés ou sous-représentés ont été sélectionnés pour pourvoir les postes vacants. | UN | وخلال عام 2002، تم اختيار 13 مرشحا من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل لملء الشواغر التي هي قيد الاستعراض. |
On évaluera également les méthodes consistant à établir des fichiers de candidats, à faire appel à des organismes de recherche de cadres et à organiser des missions de recrutement, en vue d’accroître le nombre de candidats hautement qualifiés venant de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وسيجري أيضا فحص، وتقييم، تقنيات وضع قوائم المرشحين والبعثات التنفيذية للبحث والتعيين وذلك بغية تحسين استيعاب الموظفين المؤهلين بدرجة عالية من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل. |
Il s'applique également pour les classes de début de la catégorie des administrateurs, qui sont pourvus par voie de concours nationaux ouverts en priorité aux nationaux de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وتجري معالجة هذه الضرورة أيضا فيما يتعلق بالموظفين المبتدئين في الفئة الفنية، حيث يجري شغل الوظائف من خلال الامتحانات التنافسية الوطنية التي تركز على البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Mise en place de politiques internes de sélection de fonctionnaires venant de pays non représentés ou sousreprésentés | UN | تطبيق سياسات داخلية لاختيار موظفين من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً |
Soucieuse d'accroître le pourcentage de personnel provenant de pays non représentés ou sous-représentés, elle va s'efforcer de tirer parti des postes vacants au titre du volet < < développement > > . | UN | وستبذل اللجنة جهودا للاستعانة بإعلان الوظائف الشاغرة في إطار ركيزة التنمية لزيادة النسبة المئوية للموظفين من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا. |
De nouvelles recrues issues de pays non représentés ou sous-représentés seront engagées cette année au Service de la sûreté et de la sécurité, qui poursuit ses efforts pour attirer davantage de candidats originaires de tels pays. | UN | وخلال العام الحالي سينضم موظفون جدد من بلدان غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا إلى دائرة الأمن والسلامة، وتواصل الدائرة جهودها لاجتذاب عدد أكبر من المرشحين من تلك البلدان. |
Au cours du troisième cycle de planification, cinq départements ont recruté presque le même nombre de candidats de pays non représentés ou sous-représentés et de pays dont la représentation correspond à la fourchette optimale. | UN | وخلال هذه الدورة، عينت خمس إدارات عددا من المرشحين المنتمين إلى الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا يماثل تقريبا عدد المرشحين المعينين من الدول الأعضاء التي هي داخل النطاق المستصوب. |
Dès lors, la HautCommissaire prendra une série de mesures afin de garantir que les candidats issus de pays non représentés ou sousreprésentés fassent systématiquement l'objet d'une évaluation et d'un examen complet de leur dossier. | UN | ولهذه الغاية، تعتزم المفوضة السامية استحداث سلسلة من السياسات لإتاحة الفرصة لبحث طلبات المتقدمين للعمل من البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلاً ناقصاً وتقييم إمكاناتهم بشكل منهجي وإيلائهم عناية قصوى. |
Elle réaffirme que le Secrétaire général reste déterminé à recruter davantage de nationaux de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وأكدت من جديد أن الأمين العام باق على تصميمه توظيف المزيد من مواطني الدول غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Également préoccupant est le fait qu'en période de gel du recrutement, on continue d'engager des candidats qui ne viennent pas nécessairement de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وهذه مسألة تثير القلق لوفدها، كما تثيره أيضا مسألة أخرى وهي أنه في الوقت الذي يوجد فيه تجميد للتوظيف، لا يزال يجري تعيين موظفين، وليس بالضرورة من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Conformément à l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, le Secrétaire général est invité à accroître le nombre de femmes originaires de pays non représentés ou sous-représentés, qui sont employées au Secrétariat. | UN | وتمشياً مع المادة ١٠١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يُحث اﻷمين العام على زيادة عدد النساء الموظفات في اﻷمانة من البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل. |
Comme l'indique le tableau, 9 % des candidats retenus étaient originaires de pays non représentés ou sous-représentés, 32 % de pays surreprésentés et 59 % de pays se situant dans la fourchette optimale. | UN | وعلى النحو المبين في الجدول، جرى اختيار 9 مرشحين من البلدان غير الممثلة أو البلدان ناقصة التمثيل، وما نسبته 32 في المائة من البلدان الزائدة التمثيل و 59 في المائة من بلدان النطاق المستصوب. |
En déployant ces efforts et en partant de l'hypothèse que de nouveaux recrutements seront opérés, il faudra accorder une attention et une priorité suffisantes aux candidats de pays non représentés ou sous-représentés, comme le préconisent les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وضمن هذه الجهود، وفي ضوء اعتبار أن هناك عملية توظيف جديدة ستتم، ينبغي إيلاء الاهتمام المناسب وإعطاء الأولية لمرشحي البلدان غير الممثلة أو الممثلة على مستوى غير ملائم كما تنص عليه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Le Bureau a alors présenté aux départements un certain nombre de lauréats de concours nationaux inscrits au fichier, en donnant la priorité aux candidats de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وقدم مكتب إدارة الموارد البشرية إلى الإدارات عددا من المرشحين من قائمة الناجحين في الامتحانات التنافسية الوطنية معطيا الأولوية لمرشحي البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Pour obtenir les meilleurs résultats, cette action est menée à la fois dans les pays cibles et là où sont présents un grand nombre de ressortissants de pays non représentés ou sous-représentés au Secrétariat. | UN | ولتعظيم الأثر، يتم إجراء التوعية في البلدان المستهدفة، وفي الأماكن التي يوجد بها عدد كبير من مواطني البلدان غير الممثلة أو ناقصة التمثيل على حد سواء. |
5. Prie le Secrétaire général, conformément à la Charte des Nations Unies, d'accroître le nombre de femmes de pays en développement employées au Secrétariat, en particulier de pays non représentés ou sous-représentés ou d'autres pays dont la représentation par des femmes est faible; | UN | ٥ - يحث اﻷمين العام على أن يزيد، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، عدد الموظفات في اﻷمانة العامة من البلدان النامية، ولاسيما البلدان غير الممثلة أو المنقوصة التمثيل، ومن البلدان اﻷخرى التي يعد تمثيل المرأة منخفضا بالنسبة لها؛ |
Le Bureau des services de contrôle interne considère que le Haut-Commissariat doit élaborer une stratégie visant à renforcer le recrutement de candidats originaires de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه من الضروري للمفوضية أن تضع استراتيجية لتعزيز تعيين الموظفين من البلدان غير الممثلة والبلدان الناقصة التمثيل. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a indiqué qu'en consultation avec le Haut-Commissariat, il évaluerait la situation afin d'élaborer une stratégie visant à renforcer le recrutement de candidats originaires de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وأشار مكتب إدارة الموارد البشرية إلى أنه سيتشاور مع المفوضية لتقييم الحالة ووضع استراتيجية لتعزيز استقدام الموظفين من البلدان غير الممثلة والبلدان الناقصة التمثيل. |
Le recrutement de candidats extérieurs ressortissants de pays non représentés ou insuffisamment représentés à des postes de rang moyen ou supérieur irait aussi dans le sens d'une répartition géographique équitable. | UN | كما سيساعد توظيف المرشحين الخارجيين من البلدان غير الممثلة والبلدان الممثلة تمثيلا ناقصا لملء الشواغر في الرتب المتوسطة والعليا على تحقيق التوزيع الجغرافي العادل. |
Les efforts de sensibilisation se sont intensifiés, notamment avec des visites auprès des universités dans lesquelles sont inscrits de nombreux étudiants de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وتُبذل المزيد من جهود التوعية، بما في ذلك القيام بزيارات لجامعات تضم عددا كبيرا من الطلاب الدوليين من بلدان غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا |
En outre, s'agissant des postes de la catégorie des professionnels, lorsqu'il existe de sérieuses possibilités de recruter des candidats provenant de pays non représentés ou sous-représentés, l'exigence des deux langues de travail n'est pas toujours prise en compte. | UN | وعلاوة على ذلك فإن شرط الإلمام بلغتي العمل لا يؤخذ في الاعتبار دائماً في الوظائف من الفئة الفنية في حالة توافر احتمالات كبيرة لتعيين مرشحين من بلدان غير ممثلة أو ممثلة تمثيلاً ناقصاًً. |
Afin de faciliter le travail des départements, Galaxy offre désormais la possibilité de repérer les dossiers des candidats originaires de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | ولزيادة مساعدة الإدارات، جرى تحسين نظام غالاكسي للملء الإلكتروني للوظائف بحيث يشمل عنصرا خاصا يبرز المرشحين من الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Pendant l'exercice biennal en cours, le recrutement de candidats issus de pays non représentés ou sous-représentés a constitué 28 % du recrutement total, dépassant ainsi de 20 % l'objectif fixé. | UN | 420 - أثناء فترة السنتين، بلغت النسبة المئوية لتوظيف المرشحين من البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصاً 28 في المائة من مجموع من تمّ توظيفهم، أي بما يتجاوز النسبة المستهدفة البالغة 20 في المائة. |
En ce qui concerne la représentation géographique, 66 % des personnes recrutées par le Département en 2009 provenaient de pays non représentés ou sous-représentés. | UN | وفيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي، بلغت في عام 2009، نسبة رعايا الدول غير الممثلة أو الناقصة التمثيل الذين استقدمتهم الإدارة 66 في المائة. |