Le FNUAP incorporera intégralement les activités du Groupe de gestion des produits dans les programmes de pays qu'il appuie. | UN | وسوف يقوم الصندوق بإدماج عمل وحدة إدارة السلع إدماجا تاما في البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق. |
Je les encourage à veiller à ce que les programmes de pays qu'elles appuient soient suffisamment ambitieux pour permettre la réalisation de ces objectifs. | UN | وأشجع هذه المؤسسات على ضمان أن تكون البرامج القطرية التي تدعمها طموحة بالقدر الذي يحقق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour sa part, le Représentant prévoit de procéder, lors de la prochaine étape de son mandat, à un examen systématique des recommandations qu'il a formulées à l'issue de toutes les missions de pays qu'il a effectuées et de communiquer à la Commission les résultats de cet examen. | UN | ويعتزم الممثل من جهته الاضطلاع في المرحلة المقبلة من ولايته باستعراض منهجي لتوصيات جميع البعثات القطرية التي جرى القيام بها، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة. |
L'UNESCO exige des bureaux de pays qu'ils assurent la mise en œuvre d'une auto-évaluation et d'examens de la problématique hommes-femmes au cours de chaque cycle de programmation. | UN | وتطلب اليونسكو من المكاتب القطرية أن تكفل تنفيذ الاستعراضات والتقييمات الذاتية الجنسانية خلال كل دورة برنامجية على حدة. |
Invite le Secrétaire général à poursuivre le contrôle et l'analyse systématiques des facteurs qui restreignent l'accès humanitaire et à présenter, le cas échéant, des observations et des recommandations sur ce point dans les exposés et les rapports de pays qu'il destine au Conseil; | UN | يدعو الأمين العام إلى مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية، وتضمين ما يقدمه إلى المجلس من إحاطات ومن تقارير عن بلدان بعينها الملاحظات والتوصيات الملائمة. |
Elle a indiqué que le bureau du PNUD à Juba était en passe de devenir un bureau de pays à part entière et que le PNUD, à la demande du Gouvernement, élaborerait le descriptif du premier programme de pays qu'il soumettrait à la première session ordinaire du Conseil d'administration de 2012. | UN | وذكرت أن مكتب البرنامج الإنمائي في جوبا أصبح مكتبا قطريا كاملا، وأن البرنامج الإنمائي سيقوم، بناء على طلب الحكومة، بوضع وتقديم أول وثيقة للبرنامج القطري للبلد إلى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الأولى لعام 2012. |
s) Veiller à ce que des plans d'achats individuels et globaux soient établis, tant dans les bureaux de pays qu'au siège (par. 239); | UN | (ق) وضع خطط للشراء على مستوى فردي وموحد، سواء من المكاتب القطرية أو المقر (الفقرة 239)؛ |
Au paragraphe 251, le Comité a recommandé une nouvelle fois au PNUD, qui a accepté, de veiller à ce que des plans d'achats individuels et globaux soient établis, tant dans les bureaux de pays qu'au siège. | UN | 123 - في الفقرة 251، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المكررة بأن يضع خططا فردية وخططا موحدة للمشتريات في جميع المكاتب القطرية وفي المقر. |
Il doit pouvoir être en mesure d'analyser la pertinence, la complémentarité et la volonté de coopération des organismes du système et jouir des pouvoirs nécessaires pour approuver tous les programmes et projets sectoriels décentralisés ainsi que les nouveaux programmes de pays qu'il soumettra aux services du siège. | UN | ويجب أن يستعرضوا وثاقة الصلة داخل منظومة اﻷمم المتحدة والتكامل ودرجة التعاون بها وأان تكون لديهم السلطة الرسمية للموافقة على جميع البرامج والمشاريع القطاعية حيث جرى تحقيق لا مركزية سلطة اﻹقرار حتى المستوى الميداني علاوة على البرامج القطرية التي سيقدمونها للمقر. |
Elle a informé l'Assemblée des constatations figurant dans les rapports sur ses missions de 2007 et des observations préliminaires sur les visites de pays qu'elle a effectuées en 2008. | UN | وأبلغت الجمعية العامة بالنتائج التي خلصت إليها في تقاريري عن البعثات التي قمتُ بها في عام 2007، وبملاحظاتي الأولية بشأن الزيارات القطرية التي قمتُ بها في عام 2008. |
Bien que toutes les erreurs qui avaient été constatées ont été corrigées depuis, le Comité s'inquiète du contrôle du processus de capitalisation dans les bureaux de pays qu'il n'a pas visités. | UN | ورغم القيام منذ ذلك الحين بتصويب جميع الأخطاء التي عُثر عليها، يساور المجلس القلق بشأن الضوابط المفروضة على عملية الرسملة في المكاتب القطرية التي لم يقم المجلس بزيارتها. |
Le Comité a constaté que dans plusieurs des bureaux de pays qu'il a visités, les services communs n'étaient pas régis par un mémorandum d'accord ou l'étaient par un mémorandum qui n'était plus à jour. | UN | 63 - ولاحظ المجلس أن مذكرات التفاهم لم توقع أو تستكمل في العديد من المكاتب القطرية التي تمت زيارتها. |
On trouvera dans l'additif 2 un résumé des renseignements fournis par les gouvernements et par les organisations non gouvernementales concernant la mise en œuvre des recommandations formulées par le Rapporteur spécial à la suite des visites de pays qu'il a effectuées. | UN | ويتضمن الملحق 2 ملخّصاً للمعلومات التي قدمتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ توصيات المقرر الخاص على إثر الزيارات القطرية التي قام بها. |
On trouvera dans l'additif 2 un résumé des renseignements fournis par les gouvernements et par les organisations non gouvernementales (ONG) concernant la mise en œuvre des recommandations formulées par le Rapporteur spécial à la suite des visites de pays qu'il a effectuées. | UN | ويتضمن الملحق 2 ملخّصاً للمعلومات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ توصية المقرر الخاص المقدمة على إثر الزيارات القطرية التي أداها. |
On trouvera dans l'additif 2 un résumé des renseignements fournis par les gouvernements et les organisations non gouvernementales (ONG) concernant la mise en œuvre des recommandations formulées par le Rapporteur spécial à la suite des visites de pays qu'il a effectuées. | UN | وتتضمن الإضافة 2 ملخّصاً للمعلومات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية بشـأن تنفيذ توصيات المقرر الخاص المقدمة على إثر الزيارات القطرية التي أجراها. |
On attend des bureaux de pays qu'ils veillent à ce que les examens, au regard de l'égalité des sexes, des programmes aidés par l'UNICEF aient lieu de manière régulière. | UN | 7 - ومن المتوقع أن تكفل المكاتب القطرية إجراء استعراضات جنسانية للبرامج القطرية التي تساعدها اليونيسيف على أساس منتظم. |
Il entend assurément les poursuivre dans le cadre des consultations régionales plus formelles qu'il est en train d'organiser et des visites de pays qu'il effectuera dans le cadre de son mandat. | UN | ومن المؤكد أنه سيواصل هذا الأمر في المشاورات الإقليمية الأكثر رسمية التي ينظمها المقرر الخاص وفي الزيارات القطرية التي سيجريها في إطار الولاية. |
En fait, il ressort des rapports de pays qu'un mode de croissance inéquitable peut avoir pour effet d'aggraver encore la pauvreté (Banque mondiale, 1996). | UN | وفي الواقع تظهر التقارير القطرية أن مسار النمو غير العادل قد يؤدي الى زيادة تفاقم الفقر )البنك الدولي، ١٩٩٦(. |
Les directives du Haut-Commissariat exigent des bureaux de pays qu'ils vérifient que les partenaires avancent dans la réalisation des objectifs convenus et que les fonds sont utilisés exclusivement aux fins énoncées dans les accords subsidiaires relatifs au projet. | UN | 130 - ويتطلب التوجيه الصادر عن المفوضية من المكاتب القطرية أن تتحقق من كون الشركاء يحققون التقدم نحو النتائج المتفق عليها وأن الأموال تستخدم حصراً للأغراض المبينة في اتفاق المشروع الفرعي. |
Invite le Secrétaire général à poursuivre le contrôle et l'analyse systématiques des facteurs qui restreignent l'accès humanitaire et à présenter, le cas échéant, des observations et des recommandations sur ce point dans les exposés et les rapports de pays qu'il destine au Conseil. | UN | يدعو الأمين العام إلى مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية، وتضمين ما يقدمه إلى المجلس من إحاطات ومن تقارير عن بلدان بعينها الملاحظات والتوصيات الملائمة. |
17. Invite le Secrétaire général à poursuivre le contrôle et l'analyse systématiques des facteurs qui restreignent l'accès humanitaire et à présenter, le cas échéant, des observations et des recommandations sur ce point dans les exposés et les rapports de pays qu'il destine au Conseil; | UN | 17 - يدعو الأمين العام إلى مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية، وتضمين ما يقدمه إلى المجلس من إحاطات ومن تقارير عن بلدان بعينها الملاحظات والتوصيات الملائمة؛ |
Elle a indiqué que le bureau du PNUD à Juba était en passe de devenir un bureau de pays à part entière et que le PNUD, à la demande du Gouvernement, élaborerait le descriptif du premier programme de pays qu'il soumettrait à la première session ordinaire du Conseil d'administration de 2012. | UN | وذكرت أن مكتب البرنامج الإنمائي في جوبا أصبح مكتبا قطريا كاملا، وأن البرنامج الإنمائي سيقوم، بناء على طلب الحكومة، بوضع وتقديم أول وثيقة للبرنامج القطري للبلد إلى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الأولى لعام 2012. |
Le PNUD a accepté la recommandation formulée de nouveau par le Comité selon laquelle il devait veiller à ce que des plans d'achats individuels et globaux soient établis, tant dans les bureaux de pays qu'au siège. | UN | 239 - ووافق البرنامج الإنمائي على التوصية التي كرر المجلس تأكيدها بأن يضع البرنامج خططا للشراء على مستوى فردي وموحد، سواء في المكاتب القطرية أو المقر. |
Le PNUD a accepté la recommandation formulée de nouveau par le Comité selon laquelle il devait veiller à ce que des plans d'achats individuels et globaux soient établis, tant dans les bureaux de pays qu'au siège. | UN | 251 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس المتكررة بوضع خطط فردية وخطط موحدة للمشتريات، في جميع المكاتب القطرية وفي المقر. |