ويكيبيديا

    "de peine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقوبة
        
    • عقوبة
        
    • العقوبات
        
    • بعقوبة
        
    • للعقوبة
        
    • لعقوبة
        
    • من الألم
        
    • عقوبته
        
    • عقوبات مخففة
        
    • كعقوبة
        
    • مدة السجن
        
    • من أشكال العقاب
        
    • مدة عقوبتهم
        
    • المحكوم
        
    • الحكم الصادر بحقه
        
    En outre, tout condamné à mort peut faire appel de sa condamnation pour solliciter une amnistie ou une commutation de peine. UN وعلاوة على ذلك، يحق لكل من يحكم عليه بالإعدام الطعن في الحكم وطلب العفو أو تخفيف العقوبة.
    Quatre exemples de ce type de peine survenus au cours des 18 derniers mois ont été portés à son attention : UN ففي خلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية وُجﱢه انتباه الممثل الخاص إلى أربع حالات من هذه العقوبة هي:
    En effet, plusieurs décrets prévoyant ce type de peine n'ont toujours pas été abrogés, ce qui fait craindre qu'elles n'aient pas disparu. UN فعدة قرارات تنص على هذا النوع من العقوبة لم تلغ حتى اﻵن، وهو ما يبعث على خشية أن تكون لم تختف بعد.
    Ceci est la preuve évidente qu'il ne peut être prononcé de peine collective applicable à toute une nation. UN وهذا دليل واضح على أنه لا يوجد ثمة نص على أية عقوبة جماعية تحيق بأمة بأكملها.
    Elle affirme n'avoir pas été officiellement informée de la commutation de peine dont son fils avait bénéficié. UN وتزعم أن الدولة الطرف لم تعلمها بشكل رسمي بقرار تحويل عقوبة الإعدام إلى عقوبة بالسجن.
    L'article 162 du Code pénal syrien prévoit que, dans les affaires pénales, le délai de prescription est égal au double du nombre d'années de peine prononcées, ce délai ne pouvant être supérieur à vingt ans ni inférieur à dix ans. UN وتنص المادة 162 من قانون العقوبات السوري على أن مدة التقادم على العقوبات الجنائية هي ضعف مدة العقوبة التي حكمت بها المحكمة. على أنها لا يجوز أن تتجاوز 20 سنة أو تنقص عن 10 سنوات.
    Cela lui a permis d'obtenir une remise de peine. UN وقد تهيأ له بذلك التخفيف من العقوبة الصادرة ضده.
    Le principal témoin, qui était un complice, aurait fait de fausses déclarations à la police, après que celle-ci lui eut promis une réduction de peine. UN وهذا الشاهد الرئيسي، الذي كان شريكا له في جرمه، يزعم أنه أدلى ببيانات كاذبة للشرطة بعد أن وعدته الشرطة بتخفيض العقوبة.
    Le Groupe spécial a noté que le Président Mandela avait accordé une remise de peine de six mois à tous les prisonniers. UN ولاحظ الفريق العامل أن الرئيس مانديلا قد أسقط ستة أشهر من العقوبة بالنسبة لكل السجناء.
    Ce type de peine porte atteinte aux principes fondamentaux des droits de l'homme. UN وهذه العقوبة تتنافى على نحو بغيض مع ذات المفاهيم التي تقوم عليها حقوق اﻹنسان.
    Le droit de tout condamné à mort à un recours en grâce ou en commutation de peine doit être aussi garanti. UN وينبغي ايضاً كفالة حق المتهمين في التماس العفو أو تخفيض العقوبة أو طلب الرأفة.
    Le Président de l'Inde et les gouverneurs d'État avaient le pouvoir d'accorder la grâce, un sursis ou une remise ou suspension de peine pour toute infraction. UN ولرئيس الهند ولحكام الولايات صلاحية منح العفو أو إرجاء التنفيذ أو الصفح أو وقف تنفيذ العقوبة على أي جريمة كانت.
    La discrimination est définie comme une circonstance aggravante entraînant une majoration de peine de 50 % depuis 2009, contre 25 % auparavant. UN ومنذ عام 2009، يعرف التمييز بأنه ظرف تشديد يزيد العقوبة بنسبة 50 في المائة بعد أن كانت في السابق 25 في المائة.
    Elle affirme n'avoir pas été officiellement informée de la commutation de peine dont son fils avait bénéficié. UN وتزعم أن الدولة الطرف لم تعلمها بشكل رسمي بقرار تحويل عقوبة الإعدام إلى عقوبة بالسجن.
    Des statistiques sur la peine de mort et les commutations de peine accordées ont été fournies. UN وقُدمت إحصائيات بشأن عقوبة الإعدام وحالات التخفيف منها.
    On pense aussi que les types de peine envisagées pour les délits en question décourageront les délinquants potentiels de commettre de tels actes. UN ويُعتقد أيضا أن أنواع العقوبات المتوخى فرضها على مرتكبي الأفعال الإجرامية المعنية سوف تردع الجناة المحتملين عن ارتكابها.
    La nouvelle législation nous menace tous de peine de mort. Open Subtitles ترى، القانون الجديد يهدد كل منا بعقوبة الموت.
    Passage de traités rigides comportant des listes d'infractions à des accords fondés principalement sur le critère de peine minimale UN التحوّل من معاهدات غير مرنة تستند إلى قوائم إلى اتفاقات قائمة أساسا على تعريف الحد الأدنى للعقوبة
    Elle s'est félicitée du moratoire de facto imposé en matière de peine capitale depuis 1995. UN ورحبت بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام القائم بحكم الواقع منذ 1995.
    Rien de bon ne peut découler de tant de peine et de douleur. Open Subtitles لا خير يمكن أن يأتي من الكثير من الألم والحسرة.
    Et s'il coopère en échange d'une réduction de peine, on peut prendre des milliards dans les fonds terroristes d'un coup. Open Subtitles وإذا تعاون معنا مقابل تخفيف عقوبته يمكننا إغلاق ملايين الدولارات من أموال الإرهابيين بين عشية وضحاها
    peut être évalué en vue de l’octroi d’une immunité ou d’une réduction de peine conformément à la législation du premier État. UN بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا .
    S'il s'agit d'actes criminels odieux et très graves, un tribunal peut toutefois décider que les noms des délinquants seront publiés à titre de peine supplémentaire. UN ومع ذلك، ففي حالة الجرائم الخطيرة جداً والبغيضة، يجوز للمحكمة أن تأمر بنشر أسماء المذنبين كعقوبة اضافية تُنزَل بهم.
    En vertu de ce pouvoir, il peut en outre accorder des remises de peine et abaisser le montant des amendes. UN وقد أصبحت سلطة العفو تشمل سلطة تقصير مدة السجن وتخفيض الغرامات.
    L'État partie devrait prendre des mesures énergiques pour empêcher le recours, en application du Code pénal, aux châtiments corporels en guise de peine pour des infractions pénales, en attendant que les dispositions du Code pénal en cause soient abrogées. UN ويتعين عليها أن تتصرف بقوة لمنع أي استعمال للعقاب البدني بموجب القانون الجنائي كشكل من أشكال العقاب على الجرائم الجنائية إلى أن تقوم بإلغاء أحكام القانون الجنائي ذات الصلة.
    De nombreux prisonniers gravement malades ont bénéficié d'une suspension de peine afin de recevoir des soins. UN أما بالنسبة للعلاج الطبي، فإن كثيراً من السجناء المصابين باعتلال أو مرض مزمن عُلِّقت مدة عقوبتهم مؤقتاً.
    À présent, pour obtenir une réduction de peine d'un an, il faut avoir purgé cinq ans. UN وحاليا، لا يمكن الحصول على تخفيض لمدة سنة من العقوبة المفروضة حتى يكون المحكوم عليه قد أتم خمس سنوات من العقوبة.
    En l'espèce, la réparation pourrait consister à envisager de lui accorder une nouvelle réduction de peine et une indemnisation. UN وقد يشمل سبيل الانتصاف إمكانية زيادة تخفيف الحكم الصادر بحقه ومنحه تعويضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد