ويكيبيديا

    "de pensions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعاشات التقاعدية
        
    • للمعاشات التقاعدية
        
    • معاشات تقاعدية
        
    • معاش
        
    • المعاش
        
    • بالمعاشات التقاعدية
        
    • من المعاشات
        
    • ومعاشات
        
    • على معاشات
        
    • الحصول على أي
        
    • بمعاشات
        
    • التقاعدية الاجتماعية
        
    • كوك لمراسيم
        
    • لمعاشات
        
    • معاشات التقاعد
        
    Elle gère également un portefeuille de 37 milliards de dollars dans le cadre du régime de pensions du système des Nations Unies. UN وهو يدير أيضا ما يربو على 37 بليون دولار من الأموال المستثمرة من المعاشات التقاعدية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Un fossé considérable existe entre les fonds publics disponibles et la demande de pensions. UN وثمة فجوة كبيرة بين الأموال المتاحة والطلب على المعاشات التقاعدية العامة.
    Transferts du Régime de pensions du Conseil de l'Europe UN عمليات نقل حقوق المعاشات التقاعدية من خطة مجلس أوروبا
    Parmi les résultats, on peut citer des promesses concrètes de pensions au Népal, aux Philippines, au Bangladesh, au Kenya, au Sri Lanka et au Kirghizistan. UN وتشمل بعض النتائج التزامات ملموسة للمعاشات التقاعدية في نيبال، والفلبين، وبنغلاديش، وكوريا، وسري لانكا، وقيرغيزستان.
    Plusieurs constitutions de pays en transition insistent notamment sur la nécessité d'un système de pensions stables pour les personnes âgées. UN وهناك عدة دساتير في بلدان تمر بمرحلة انتقالية تشدد بوجه خاص على ضرورة إنشاء نظام معاشات تقاعدية ثابتة للأشخاص المسنين.
    A cela s'ajoutent 1 320 824 683 DA versés sous forme de pensions mensuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري دفع مبلغ 683 824 320 1 ديناراً جزائرياً في شكل معاش شهري.
    En outre, environ 40 000 enfants bénéficient de pensions alimentaires et 500 000 personnes, membres de la famille de travailleurs employés à l'étranger, ou retraités, reçoivent des versements au titre d'une assurance médicale étrangère. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك قرابة ٠٠٠ ٠٤ طفل ممن يتلقون مدفوعات إعالة و ٠٠٠ ٥٠٠ من أفراد أسر العاملين بالخارج، وأصحاب المعاشات التقاعدية الذين يتلقون مدفوعات للتأمين الصحي من الخارج.
    Les obligations en matière de pensions ont constitué l'autre grande question examinée à la réunion. UN وكانت التزامات المعاشات التقاعدية الموضوع الرئيسي الثالث الذي نوقش في الاجتماع.
    Le nombre de pensions par tête était de 1,4. UN وكان عدد المعاشات التقاعدية لكل فرد 1.4.
    En s'attachant à diversifier ses investissements dans une optique véritablement mondiale, la Caisse se distingue de tous les autres grands fonds de pensions. UN ويتفرد الصندوق من بين صناديق المعاشات التقاعدية الرئيسية بالتزامه بتنويع استثمارات حافظته على نطاق العالم بأكمله.
    Les risques que les coûts administratifs supplémentaires dépassent toute économie réalisée en matière de pensions sont réels. UN ويطرح ذلك خطرا حقيقيا بأن تتجاوز التكاليف الإدارية الإضافية أي وفورات محتملة في كلفة المعاشات التقاعدية.
    Les prestations sont intégrées au Régime de pensions du Canada et au Régime de rentes du Québec . UN وتُدمج هذه الاستحقاقات مع نظامي المعاشات التقاعدية في كندا وكيبيك.
    Il s'agit d'un régime de pensions par capitalisation à prestations déterminées. UN وصندوق المعاشات التقاعدية خطة ممولة ومحددة للاستحقاقات.
    Publication de documents administratifs et versement de pensions UN إصدار وثائق مدنية ورفع المعاشات التقاعدية
    IX. CONDITIONS DE L'OCTROI de pensions DE RETRAITE UN الشروط التي يمكن بموجبها منح المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة
    Tout régime de pension dans lequel les membres de la Cour ne bénéficieraient pas du même traitement en matière de pensions serait contraire à ce principe. UN وإن أي نظام للمعاشات التقاعدية ينطوي على معاملة أعضاء المحكمة معاملة مختلفة من حيث معاشاتهم التقاعدية هو نظام يخالف هذا المبدأ.
    Les dépenses afférentes aux traitements étaient financées au moyen de contributions volontaires et, en matière de pensions, les dispositions du régime commun ne s'appliquaient pas. UN ويُجرى تمويل المرتبات من التبرعات وتطبيق ترتيبات للمعاشات التقاعدية منفصلة عن ترتيبات النظام الموحد.
    L'affiliation obligatoire des caisses capitalisées serait assurée par des caisses de pensions privées. UN ويطبَّق نظام التأمين التراكمي الإلزامي من خلال صناديق خاصة للمعاشات التقاعدية.
    Les négociations se poursuivent au sujet du versement de pensions aux anciens fonctionnaires indonésiens. UN وما زالت المفاوضات مستمرة بشأن سداد معاشات تقاعدية لموظفي الخدمة المدنية الإندونيسية السابقين.
    À cela s'ajoutent 1 320 824 683 DA versés sous forme de pensions mensuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري دفع مبلغ 683 824 320 1 درهماً جزائرياً في شكل معاش شهري.
    L'objectif est d'aboutir à une répartition plus équitable de la charge financière actuelle et future en matière de pensions de retraite, de soins pour les personnes âgées et de santé. UN ويهدف ذلك إلى تحقيق توزيع أنصف لﻷعباء المالية الحالية والمقبلة في مجالات دخول المعاش التقاعدي، ورعاية المسنين، والصحة.
    En outre, le Comité mixte se verrait obligé de procéder à des études actuarielles difficiles et coûteuses pour examiner et évaluer la très vaste gamme de pratiques en vigueur dans le monde entier en matière de pensions et de sécurité sociale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية إجراء دراسات اكتوارية صعبة وباهظة التكاليف من أجل تقدير وتقييم مجموعة واسعة من الممارسات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي في سائر أنحاء العالم.
    Afin d'aider ceux qui excellent dans les domaines culturel et artistique, le Président décerne des bourses spéciales en faveur des jeunes créateurs de talent; un système de pensions a été introduit à l'intention des personnalités éminentes du monde de la culture et des subventions accordées à de jeunes talents. UN فسعياً للنهوض بأنشطة العمال الثقافيين ورجال الفن وتشجيع الإبداع لدى النشء، تقدم منح رئاسية خاصة ومعاشات للعمال الثقافيين المتميزين ومنح للشبان الموهوبين.
    Parmi celles-ci 58 % recevaient une pension d'invalidité contre 69 % de l'ensemble des bénéficiaires de pensions d'invalidité. UN ونسبة 58 في المائة من أولئك العاملين حصلت على معاشات تقاعدية بسبب العجز مقارنة بنسبة 69 في المائة من جميع مَن حصلوا على معاشات تقاعدية بسبب العجز.
    3.4 L'ancien participant au Régime de pensions de l'Organisation qui exerce cette option perd tout droit à prestation au titre dudit régime. UN 3-4 عند إبداء هذا الاختيار، ينتهي حق الموظف السابق في الحصول على أي استحقاق بموجب خطة المنظمة الأوروبية.
    Les provinces se partagent également la compétence avec le gouvernement du Canada en matière de pensions de vieillesse. UN وتتقاسم المقاطعات الاختصاص أيضاً مع الحكومة الكندية في ما يتعلق بمعاشات الشيخوخة.
    Ainsi, plusieurs pays - Bangladesh, Bolivie, Namibie et Zambie - ont introduit de nouveaux régimes de pensions de protection sociale dont il est apparu qu'ils amélioraient la situation économique des personnes âgées. UN واستُحدثت على سبيل المثال نظم جديدة للمعاشات التقاعدية الاجتماعية في عدد من البلدان تشمل بنغلاديش وبوليفيا وزامبيا وناميبيا، وتبين أن هذه النظم قد حسّنت الحالة الاقتصادية للمسنين.
    Il est préoccupé aussi par les dispositions discriminatoires qui figurent dans la loi de 1915 régissant l'entretien des enfants et par le fait que les injonctions concernant le versement de pensions alimentaires ne sont pas effectivement appliquées. UN كما يساورها القلق إزاء الأحكام التمييزية في قانون جزر كوك لعام 1915 الذي ينظم إعالة الأطفال، ومن عدم إنفاذ جزر كوك لمراسيم إعالة الأطفال.
    Par suite du vieillissement de la population active, les personnes âgées risquent de ne pas bénéficier de pensions et de systèmes de soins adéquats. UN ويعني تناقص عدد العاملين في المجتمع أن المسنين هم أيضا أكثر عرضة لمعاشات تقاعدية وعناية طبية غير كافية.
    Cette loi institue un régime de pensions sur le principe de la proportionnalité au salaire. UN ويوفر هذا القانون معاشات التقاعد طبقاً لمبدأ المرتب الساري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد