Son objectif est de permettre au Comité de poursuivre ses travaux jusqu'à la première session de la Conférence des Parties. | UN | وهو يهدف إلى تمكين اللجنة من مواصلة أعمالها حتى تنعقد الدورة اﻷولى لمؤتمر الدول اﻷطراف. |
Soulignant qu'il importe de permettre au Comité de fonctionner sans difficultés et de disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتَوفر جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية بطريقة فعالة، |
Si Israël n'a rien à cacher, pourquoi les gouvernements israéliens qui se sont succédé ont-ils refusé de permettre au Comité de se rendre dans les territoires occupés? | UN | وإذا لم يكن عند إسرائيل شيء تخفيه، فما السبب الذي من أجله ترفض حكومات إسرائيل السماح للجنة بزيارة الأراضي المحتلة. |
Il importe donc au plus haut point que les États parties indiquent toutes restrictions légales et concrètes au droit de quitter le territoire qu'ils appliquent tant aux nationaux qu'aux étrangers, afin de permettre au Comité d'évaluer la conformité de ces règles et pratiques avec le paragraphe 3 de l'article 12. | UN | ولذا، من المهم للغاية أن تبلغ الدول الأطراف عن جميع القيود القانونية والعملية التي تطبقها على حق المغادرة بالنسبة لمواطنيها وبالنسبة للأجانب، حتى يتسنى للجنة تقييم اتساق تلك القواعد والممارسات مع أحكام الفقرة 3 من المادة 12. |
Il faut, de toute évidence, prévoir dès maintenant des ressources adéquates afin de permettre au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et à la Division pour la promotion de la femme de s'acquitter du surcroît de tâches qui en résultera. | UN | وبالطبع، ستدعو الحاجة إلى موارد كافية لتمكين اللجنة المعنية وشعبة النهوض بالمرأة من معالجة عبء العمل الإضافي. |
Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité d'établir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière du FNUAP au 31 décembre 2005 et les résultats des activités de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | 2 - وجرت المراجعة في المقام الأول من أجل تمكين المجلس من تكوين رأي عما إذا كانت البيانات المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان تمثل بأمانة وضعه المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 ونتائج عمليات الصندوق وتدفقاته النقدية في فترة السنتين، وذلك وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière du Tribunal au 31 décembre 2007 et les résultats des activités de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | 2 - وقد أجريت مراجعة الحسابات في المقام الأول لتمكين المجلس من تكوين رأي عما إذا كانت البيانات المالية للمحكمة تعكس بأمانة مركزها المالي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 ونتائج العمليات والتدفقات النقديـة للفترة المالية المنتهية في ذلك الحين، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Soulignant qu'il importe de permettre au Comité de fonctionner sans difficultés et de disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداءً فعالا، |
Soulignant qu'il importe de permettre au Comité de fonctionner sans difficultés et de disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداءً فعالا، |
Cela a pour résultat de faire échec à un objectif crucial du Pacte, qui est de permettre au Comité de surveiller le respect par les États parties des obligations qui leur incombent, sur la base de rapports périodiques. | UN | والنتيجة هي إحباط للهدف البالغ الأهمية المتوخى من العهد، وهو تمكين اللجنة من رصد مدى وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب العهد على أساس التقارير الدورية. |
Cela a pour résultat de faire échec à un objectif crucial du Pacte, qui est de permettre au Comité de surveiller le respect par les États parties des obligations qui leur incombent, sur la base de rapports périodiques. | UN | والنتيجة هي إحباط للهدف البالغ الأهمية المتوخى من العهد، وهو تمكين اللجنة من رصد مدى وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب العهد، على أساس التقارير الدورية. |
Étant donné le refus d'Israël de permettre au Comité spécial d'accéder aux territoires occupés, la communauté internationale n'a pas le moindre doute que celui-ci entend poursuivre sa politique d'oppression et qu'il ne recherche pas la paix. | UN | وإن رفض إسرائيل السماح للجنة الخاصة بدخول الأراضي المحتلة لا يدع مجالاً للشك، في ذهن المجتمع الدولي، في أنها تنوى مواصلة سياسة القهر والقمع ولا تسعى إلى تحقيق السلام. |
La délégation égyptienne est profondément préoccupée par le refus d'Israël de permettre au Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés de se rendre dans ces territoires. | UN | ويساور وفده قلق بالغ بسبب رفض إسرائيل السماح للجنة الخاصة بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني والعرب في الأراضي المحتلة من زيارة الأرض المحتلة. |
Je voudrais informer les représentants qu'afin de permettre au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et à la Cinquième Commission d'examiner les incidences sur le budget-programme des projets de résolution présentés au titre des points 38 et 39 de l'ordre du jour, les décisions sur ces points seront prises à une date ultérieure qui sera annoncée. | UN | أود أن أبلغ الممثلين انه بغية السماح للجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية وللجنة الخامسة بالقيام باستعراض اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار في اطار البندين ٣٨ و ٣٩ من جدول اﻷعمال، أرجئ البت في مشروع القرار إلى موعد لاحق سيعلن عنه فيما بعد. |
Il importe donc au plus haut point que les États parties indiquent toutes restrictions légales et concrètes au droit de quitter le territoire qu'ils appliquent tant aux nationaux qu'aux étrangers, afin de permettre au Comité d'évaluer la conformité de ces règles et pratiques avec le paragraphe 3 de l'article 12. | UN | ولذا، من المهم للغاية أن تُبَلِّغ الدول الأطراف عن جميع القيود القانونية والعملية التي تطبقها على حق المغادرة بالنسبة لمواطنيها وبالنسبة للأجانب، حتى يتسنى للجنة تقييم اتساق تلك القواعد والممارسات مع أحكام الفقرة 3 من المادة 12. |
16. Prie le Directeur exécutif de fournir périodiquement au Comité des représentants permanent des informations sur l'exécution du programme et du budget, pour chaque sous-programme, afin de permettre au Comité de s'acquitter correctement de ses tâches en matière de suivi; | UN | 16 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدم إحاطات منتظمة للجنة الممثلين الدائمين بشأن البرنامج وأداء الميزانية لكل برنامج فرعي، كي يتسنى للجنة الاضطلاع بمهمة الرصد الموكلة إليها على النحو الملائم؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données désagrégées et détaillées sur l'impact des mesures prises afin de permettre au Comité d'évaluer la jouissance des droits prévus par le Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة ومفصلة بشأن تأثير التدابير المتخذة لتمكين اللجنة من تقييم مدى التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
À cet égard, le Secrétaire général réitère son appel aux États membres et aux organisations intergouvernementales, gouvernementales et non-gouvernementales les invitant à contribuer au Fonds d'affectation spéciale, afin de permettre au Comité de mener à bien son programme d'activités. | UN | وبهذا الصدد، كرر الأمين العام نداءه إلى الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، بدعوتها للمساهمة في الصندوق الاستئماني لتمكين اللجنة من تنفيذ برنامج أنشطتها. |
Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière des opérations de maintien de la paix au 30 juin 2005 et les résultats des activités et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | 2 - وأجريت مراجعة الحسابات لسبب رئيسي هو تمكين المجلس من تكوين رأي عما إذا كانت البيانات المالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام قد عرضت بشكل واضح مركزها المالي في 30 حزيران/يونيه 2005 ونتائج العمليات والتدفقات النقديـة للفترة المنتهية في ذلك الوقت، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière d'ONU-Habitat au 31 décembre 2009 et les résultats des activités et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | 2 - وأُجريت المراجعة في الأساس من أجل تمكين المجلس من تكوين رأي عما إذا كانت البيانات المالية تعرض بصورة جيدة الحالة المالية لموئل الأمم المتحدة في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2009، وما إذا كانت نتائج عملياته وتدفقاته النقدية لتلك الفترة متسقة مع معايير المحاسبة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le contrôle avait principalement pour objet de permettre au Comité de se faire une opinion sur la question de savoir si les états financiers reflétaient fidèlement la situation financière de la Caisse au 31 décembre 2007 et les résultats des activités de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | 2 - وقد أجريت مراجعة الحسابات في المقام الأول لتمكين المجلس من تكوين رأي حول ما إذا كانت البيانات المالية تعرض بصورة صحيحة المركز المالي للصندوق في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 ونتائج عملياته وتدفقاته النقدية للفترة المالية المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
430. Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements supplémentaires sur la situation de la Convention au regard de la Constitution et d'autres lois nationales, l'objectif étant de permettre au Comité de mieux situer la Convention dans le système de droit de l'État partie. | UN | 430- وتوصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية تتعلق بوضعية الاتفاقية من حيث صلتها بالدستور وغيره من التشريعات المحلية، لكي تشرح للجنة على نحو أفضل وضعية الاتفاقية في النظام القانوني للدولة الطرف. |
C’est ainsi que le Programme d’action invite explicitement les États parties à la Convention à inclure dans les rapports, qu’ils doivent présenter en vertu de l’article 18 de la Convention, des informations sur les mesures prises pour appliquer le Programme d’action afin de permettre au Comité de s’assurer que les femmes jouissent effectivement des droits garantis par la Convention. | UN | وتبعا لذلك فإن المنهاج يدعو بشكل محدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى أن تدرج معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ المنهاج عندما تقدم تقارير بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية بغية تيسير أعمال هذه اللجنة فيما يختص بالرصد الفعال لقدرة المرأة على التمتع بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية. |
Afin de permettre au Comité d'intégrer la planification et l'exécution de la vérification ainsi que l'établissement des rapports comptables, et de faciliter la mise au point de normes communes de vérification et de pratiques comptables, le Comité des opérations de vérification a été constitué. | UN | 7 - ولتمكين المجلس من تنفيذ ولايته عن طريق التكامل بين تخطيط المراجعة وتنفيذها وتقديم التقارير عنها، ولتعزيز وضع معايير وممارسات فنية مشتركة لمراجعة الحسابات، أنشئت لجنة عمليات مراجعة الحسابات. |
Par conséquent, je propose, s'il n'y a pas d'objection, de suspendre la présente séance pendant une heure afin de permettre au Comité de rédaction de se réunir ici, immédiatement après cette suspension, pour l'adoption de son rapport. | UN | وأقترح، بناء على هذا، وإذا لم يكن هناك اعتراض، تعليق هذه الجلسة لمدة ساعة ﻹتاحة الفرصة للجنة الصياغة للاجتماع هنا عقب تعليق الجلسة مباشرة، من أجل اعتماد تقريرها. |
La Section de la rémunération et du classement des emplois a accéléré le processus d'autorisation permettant de publier les définitions d'emploi et de permettre au Comité de la planification et de l'examen du budget de prendre les mesures nécessaires. | UN | واستمر قسم التصنيف والتعويض في تعجيل عملية إصدار التوصيفات المعتمدة للوظائف ﻷغراض اﻹعلان عنها وتمكين لجنة تخطيط الميزانية واستعراضها من اتخاذ ما يلزم من إجراءات. |