En 2006, 2,5 milliards de personnes à travers le monde étaient encore privées de services d'assainissement. | UN | وفي عام 2006، كان 2.5 بليون شخص في أنحاء العالم لا يزالون يفتقرون إلى هذه الخدمة. |
Comment peut-on justifier des dépenses de 1,5 milliard de dollars chaque année pour des armes de guerre, alors que plus de 2 milliards de personnes à travers le monde manquent des produits alimentaires et des médicaments de première nécessité, entre autres? | UN | كيف يمكن للمرء أن يبرر إنفاق 1.5 تريليون دولار على الأسلحة الحربية سنوياً بينما هناك أكثر من بليوني شخص في جميع أنحاء العالم يفتقرون إلى الضرورات الأساسية من الغذاء والدواء وما إلى ذلك؟ |
Elle permet à des millions de personnes à travers le monde de trouver refuge et de recommencer à vivre. | UN | فقد تمكّن الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من أن يجدوا الأمان وحياة جديدة بفضلها. |
Le Comité n'est pas sans savoir que pour des millions de personnes à travers le monde, l'exercice du droit à l'éducation demeure un objectif lointain qui, de surcroît, dans de nombreux cas, s'éloigne de plus en plus. | UN | واللجنة تدرك أن التمتع بالحق في التعليم يظل، بالنسبة للملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم هدفاً بعيد المنال. وبالإضافة إلى ذلك أصبح هذا الهدف، في حالات عديدة، بعيداً بشكل متزايد. |
37. Près de 33,3 millions de personnes à travers le monde vivent actuellement avec le virus de l'immunodéficience humaine (VIH), un rétrovirus qui cause le syndrome d'immunodéficience acquise (sida), syndrome mortel qui cause la défaillance du système immunitaire humain. | UN | 37- ويعيش حالياً نحو 3.33 مليون شخص في العالم()، بفيروس نقص المناعة البشري، وهو فيروس مضاد يتسبب في متلازمة نقص المناعة المكتسب، وهي متلازمة فتاكة على مستوى العالم ينتج عنها فشل نظام المناعة البشري. |
Les écosystèmes coralliens le long des côtes de plus de 100 États fournissent de la nourriture et des ressources à environ 500 millions de personnes à travers le monde, pour un montant de 172 milliards de dollars par an. | UN | وقال إن النظم الإيكولوجية للشُعَب المرجانية على طول سواحل ما يزيد على 100 دولة توفّر الغذاء والموارد بقيمة تقدّر بنحو 172 بليون دولار سنوياً لحوالي 500 مليون من البشر في أنحاء العالم. |
L'acidification des océans en raison du changement climatique menace les modes de subsistance de milliards de personnes à travers le monde. | UN | ويهدد تحمض المحيط الناجم عن تغير المناخ سبل كسب الرزق لبلايين البشر في جميع أنحاء العالم. |
Conscients de cette responsabilité, nous nous sommes engagés il y a huit ans à déployer des efforts sans précédent dans l'histoire pour atténuer la pauvreté de millions de personnes à travers le monde. | UN | إن الدول الأعضاء، وعيا منها بتلك المسؤولية، أصدرت، قبل ثماني سنوات، فيما يعتبر خطوة تاريخية، تعهدا بالتخفيف من فقر الملايين من الناس في كل أنحاء العالم. |
Selon les informations du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, 43,7 millions de personnes à travers le monde avaient été contraintes de migrer à cause d'un conflit à la fin 2010, et 25 millions d'entre elles sont des réfugiés ou des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن 43.7 مليون شخص في أنحاء العالم قد نزحوا بسبب النزاعات في نهاية عام 2010، 25 مليون منهم من اللاجئين و/أو المشردين داخليا. |
S'inquiétant de ce que selon les estimations, 40 millions de personnes à travers le monde sont infectées par le VIH, | UN | وإذ يقلقها أن ما يُقدّر بنحو أربعين مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس الايدز، |
L'expansion fulgurante du commerce de la drogue, dont la valeur monétaire dépasse celle du commerce du pétrole, menace directement le bien-être de quelque 100 millions de personnes à travers le monde. | UN | وأضافت أن التوسع الواضح الذي شهدته تجارة المخدرات، التي تتجاوز قيمتها النقدية قيمة تجارة النفط، تهدد مباشرة رفاه قرابة ١٠٠ مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
51. Les voyages et le tourisme représentent un secteur d'activité important qui emploie 10,7 % de la main-d'œuvre mondiale et offre des emplois directs et indirects à plus de 212 millions de personnes à travers le monde. | UN | 51- تعتبر صناعة الأسفار والسياحة صناعة مهمة، فهي تمثل 10.7 في المائة من اليد العاملة على الصعيد العالمي وتوفر العمل مباشرة أو بصفة غير مباشرة لأكثر من 212 مليون شخص في جميع أنحاء العالم. |
C'est fondamental pour assurer la croissance du commerce légitime des diamants et la protection des moyens de subsistance de tant de personnes à travers le monde. | UN | وهذا هام جدا لضمان نمو تجارة شرعية بالماس وحماية مصادر رزق العديد من الناس في جميع أنحاء العالم. |
La désertification représente un obstacle important à la sécurité alimentaire durable et menace les moyens de subsistance de plusieurs millions de personnes à travers le monde; d'où la nécessité impérieuse d'une coopération internationale pour pouvoir s'attaquer résolument à ce défi. | UN | ويمثل التصحر عائقا رئيسيا يحول دون اﻷمن الغذائي المستدام، ويهدد أرزاق ملايين عديدة من الناس في جميع أنحاء العالم. ومن هنا تنبثق الحاجة الملحة لمواجهة هذا التحدي بحزم بواسطة التعاون الدولي. |
Les moyens dégagés pour le désarmement peuvent avoir un impact considérable sur la vie de milliers de personnes à travers le monde. | UN | ومن شأن الموارد التي يتم تحويلها لأغراض نزع السلاح أن تؤثر تأثيرا كبيرا على حياة الآلاف من الأشخاص في جميع أنحاء العالم. |
Chaque année, des centaines, voire des milliers de personnes à travers le monde sont victimes de discrimination et d'exécutions arbitraires ou extrajudiciaires pour des raisons diverses, y compris la xénophobie. | UN | وإن المئات، بل الآلاف من الأشخاص في جميع أنحاء العالم يتعرضون للتمييز والقتل التعسفي وخارج نطاق القانون على أسس مختلفة، من بينها كراهية الأجانب، وذلك على سبيل المثال لا الحصر. |
Il fait observer que selon les estimations, 250 millions de personnes à travers le monde sont vulnérables à la violence, à la marginalisation et à la discrimination fondée sur les castes et autres systèmes de statut héréditaire et voient ainsi menacés leurs droits civils et politiques ainsi que leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأشار إلى أن نحو 250 مليون شخص في العالم معرضون لانتهاكات حقوقهم المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية، بما في ذلك عن طريق العنف والتهميش والتمييز على أساس الطائفة وغيرها من نظم الأوضاع المورثة. |
Le Comité se félicite de la demande solennelle de pardon formulée par Sa Sainteté pour les actes et les omissions passés de l'Église qui ont peutêtre encouragé et/ou perpétué la discrimination à l'égard de certains groupes de personnes à travers le monde. | UN | وترحّب اللجنة بالطلب الرسمي الذي وجهه قداسة البابا للصفح عن الأفعال والأخطاء التي ارتكبتها الكنيسة في السابق والتي ربما أدت إلى تشجيع و/أو إدامة التمييز ضد مجموعات محددة من البشر في أنحاء العالم. |
Le Sommet de Johannesburg s'est heurté à la dure réalité que des milliards de personnes à travers le monde sont pauvres, et a vigoureusement rappelé la nécessité pour nous de collaborer en vue d'une prospérité partagée grâce au développement durable. | UN | وواجه مؤتمر قمة جوهانسبرغ الحقيقة الصارخة المتمثلة في أن بلايين البشر في جميع أنحاء العالم فقراء، وأكد بجرأة ضرورة أن نتعاون لتحقيق رخاء تتشاطره البشرية من خلال التنمية المستدامة. |
Ce grave manquement va menacer la vie de millions de personnes à travers le monde. | UN | وإخفاق المجتمع الدولي في أخذ آثار الاحترار العالمي على الصحة مأخذ الجد سوف يهدد حياة الملايين من الناس في كل أنحاء العالم. |
Il s'agit ici des 1,5 milliard de personnes à travers le monde qui sont aujourd'hui victimes d'une pauvreté abjecte et des 800 millions qui souffrent de la faim, sans oublier les 900 millions d'adultes analphabètes. | UN | ونحن نتكلم هنا عن بليون ونصف بليون من الناس حول العالم هم اليوم ضحايا الفقر المدقع، و 800 مليون نسمة يتضورون جوعا. |
Des millions de personnes à travers le monde continuent de placer leur espoir en l'Organisation des Nations Unies. En tant que communauté des nations, nous n'avons pas le droit de les décevoir. | UN | وملايين الناس في جميع أرجاء العالم يعلّقون آمالهم على الأمم المتحدة، فلا يحقّ لنا، بوصفنا مجتمع الأمم، أن نخذلهم. |
Il a fait observer que ce rapport montrait, par des descriptions, des images, des graphiques et des chiffres, l'impact des interventions humanitaires du HCR, et permettait de mesurer la contribution des partenaires de l'Organisation, qui aide plus de 43 millions de personnes à travers le monde. | UN | وأشار إلى أن التقرير يوضح بالسرد والصور والرسوم البيانية والأشكال تأثير الاستجابة الإنسانية التي تضطلع بها المفوضية. كما أنه يهيئ فرصة للتنويه بشركاء المفوضية الذين يسهمون في دعم أكثر من 43 مليون شخص في شتى أنحاء العالم. |
Elle a constitué un impératif moral pour les États membres d'agir pour réduire les souffrances de presque deux milliards de personnes à travers le monde. | UN | ووفر حتمية أخلاقية للدول الأعضاء لكي تعمل من أجل تقليل معاناة ما يقرب من بليوني نسمة في جميع أنحاء العالم. |