Notant également avec préoccupation les cas de victimisation ou de marginalisation de personnes appartenant à des minorités, auxquels on assiste dans des situations d'instabilité politique ou économique, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء وقوع الأشخاص المنتمين إلى أقليات ضحايا وتهميشهم في حالات الاضطراب السياسي أو الاقتصادي، |
Notant également avec préoccupation les cas de victimisation ou de marginalisation de personnes appartenant à des minorités, auxquels on assiste dans des situations d'instabilité politique ou économique, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء وقوع الأشخاص المنتمين إلى أقليات ضحايا وتهميشهم في حالات الاضطراب السياسي أو الاقتصادي، |
Notant également avec préoccupation les cas de victimisation ou de marginalisation de personnes appartenant à des minorités, auxquels on assiste dans des situations d''instabilité politique ou économique, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تهميش الأشخاص المنتمين إلى أقليات ووقوعهم ضحايا في حالات الاضطراب السياسي أو الاقتصادي، |
Au Brésil, des centaines de personnes appartenant à des minorités sexuelles ont été assassinées au cours des dix dernières années. | UN | وتفيد التقارير أن مئات الأشخاص الذين ينتمون الى الأقليات الجنسية في البرازيل قد قتلوا خلال العشر سنوات الأخيرة. |
74. L'action positive doit se traduire essentiellement par des mesures visant à répondre aux besoins de personnes appartenant à un groupe qui exige une protection spéciale. | UN | 74- ويجب أن يركز العمل الإيجابي على اتخاذ تدابير يتوقع أن تلبي احتياجات الأشخاص الذين ينتمون إلى فئة تحتاج حماية خاصة. |
La Cour a déclaré que tous les propos négatifs sur une personne ou un groupe de personnes appartenant à des groupes particuliers ne constituaient pas une infraction pénale. | UN | وأعلنت المحكمة أنه ليس كل بيان سلبي عن شخص أو مجموعة أشخاص ينتمون إلى فئة بعينها يشكل جريمة. |
Article 2 : Interdiction des pratiques racistes, promotion de mesures efficaces pour l'intégration des groupes raciaux ou de personnes appartenant à ces groupes | UN | المادة 2 حظر الممارسات العنصرية وتعزيز التدابير الفعالة لإدماج المجموعات العرقية أو الأفراد المنتمين إلى هذه المجموعات |
Existe-t-il des programmes spéciaux ayant pour objet de former davantage de personnes appartenant à des minorités aux professions de la santé? | UN | :: هل ثمة برامج خاصة لتدريب المزيد من الأشخاص المنتمين إلى أقليات كموظفي صحة؟ |
Notant également avec préoccupation les cas de victimisation ou de marginalisation de personnes appartenant à des minorités, auxquels on assiste dans des situations d'instabilité politique ou économique, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تعرض الأشخاص المنتمين إلى أقليات للأذى والتهميش في حالات الاضطراب السياسي أو الاقتصادي، |
Ils devraient également promouvoir le recrutement de personnes appartenant à des minorités dans les services de police et l'administration publique. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تشجع توظيف الأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجال إنفاذ القانون والإدارة العامة. |
Notant également avec préoccupation les cas de victimisation ou de marginalisation de personnes appartenant à des minorités, auxquels on assiste dans des situations d'instabilité politique ou économique, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء تعرض الأشخاص المنتمين إلى أقليات للأذى والتهميش في حالات الاضطراب السياسي أو الاقتصادي، |
H. Violations du droit à la vie dans le cas de personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques | UN | حاء - انتهاكات حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية في الحياة |
Des informations font état de la faible participation de personnes appartenant à des minorités nationales dans l'administration publique. | UN | وتشير التقارير أيضاً إلى أن مشاركة الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية في الإدارة العمومية لا تزال مشاركة ضعيفة. |
Une autonomie de cette nature peut être mise en place et gérée par des associations constituées de personnes appartenant à des minorités conformément à l'article 2.4. | UN | ويمكن للرابطات التي أنشأها الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وفقاً للمادة 2-4 تنظيم هذا الاستقلال وإدارته. |
Des millions de personnes appartenant à des minorités religieuses dans le monde souffrent de violations de leurs droits de l'homme depuis la naissance jusqu'à la mort. | UN | وهناك الملايين من الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان منذ مولدهم وحتى وفاتهم على الصعيد العالمي. |
19. Fournir des renseignements actualisés sur le nombre et le pourcentage de personnes appartenant à des minorités. | UN | 19- رجاء تقديم معلومات حديثة عن عدد ونسبة الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات. |
Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de discrimination et de harcèlement à l'égard de personnes appartenant à des minorités. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود حالات تمييز ومضايقات ضد أشخاص ينتمون إلى أقليات. |
Le Comité a constaté tout d'abord qu'une large proportion de la population de chacun de ces deux États était composée de personnes appartenant à des minorités. | UN | ولاحظت اللجنة، في المقام الأول، أن نسبة كبيرة من سكان كل دولة مشكلة من أشخاص ينتمون إلى أقليات. |
On peut toutefois noter que les crimes perpétrés à l'encontre de personnes appartenant à une minorité ethnique ne sont pas nécessairement motivés par des considérations ethniques. | UN | ومع ذلك يمكن ملاحظة أن الجرائم المرتكبة في حق أشخاص ينتمون إلى أقلية عرقية لم تُرتكب بالضرورة بدافع اعتبارات عرقية. |
En particulier, la présence de quelque 35 000 Serbes de Croatie dans l'ouest de la Republika Srpska fait sérieusement obstacle aux retours dans cette entité de personnes appartenant à des minorités. | UN | وعلى وجه الخصوص، يؤدي وجود نحو 000 35 صربي كرواتي في غرب جمهورية صربسكا إلى خلق مصاعب في سبيل عودة الأفراد المنتمين إلى الأقليات إلى ذلك الكيان. |
En outre, le Rapporteur spécial juge particulièrement inquiétantes les informations selon lesquelles les musulmans et les juifs sont dans certains pays pris pour cible par des individus ou des groupes liés à des partis, mouvements ou groupes extrémistes et sont victimes d'agressions de la part de personnes appartenant à des mouvements d'extrême droite. | UN | وعلاوة على ذلك، يشعر المقرر الخاص بقلق خاص إزاء ما ورد من تقارير مفادها أن المسلمين واليهود يُستهدفون في بعض البلدان من جانب أفراد أو جماعات على صلة بالأحزاب السياسية والحركات أو الجماعات المتطرفة، ويتعرضون لاعتداءات جسدية من قبل أفراد ينتمون إلى حركات يمينية متطرفة. |
DES DROITS DE L'HOMME de personnes appartenant À TOUS LES SECTEURS DE LA SOCIÉTÉ 17 − 18 8 | UN | مجال حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى كافة قطاعات المجتمع 17 -18 8 |
11. Les voïvodies d'Opolskie, de Podlaskie et de Slaskie regroupent le plus grand nombre de personnes appartenant à des minorités nationales et ethniques. | UN | 11- وأكبر تمركز للأفراد المنتمين إلى أقليات وطنية وإثنية يوجد في المناطق التالية: أوبولسكي، |
F. Violations du droit à la vie de personnes appartenant à des minorités nationales ou | UN | انتهاكات الحق في الحياة ﻷشخاص ينتمون إلى أقليات وطنية أو عرقية أو دينية أو لغوية |