40. Encourager l'embauche de personnes d'ascendance africaine dans la police et d'autres organes des forces de l'ordre. | UN | 40- التشجيع على تجنيد السكان المنحدرين من أصل أفريقي في صفوف أفراد الشرطة أو غيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Son pays a un des plus grands groupes de personnes d'ascendance africaine au monde, soit plus de 100 millions de personnes. | UN | وأضافت أن بلدها يضم واحدا من أكبر تجمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي في العالم، ويتجاوز عددهم 100 مليون نسمة. |
De ce fait, des millions de personnes d'ascendance africaine vivant sur divers continents, y compris en Afrique, étaient confrontées à des inégalités, à l'exclusion, à la marginalisation et à la sous-représentation sur le plan politique. | UN | وأشارت إلى أن ذلك قد أدى إلى تعرض ملايين السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف القارات، بما فيها أفريقيا، لتفاوتات اجتماعية وللاستبعاد والتهميش وضعف التمثيل على المستوى السياسي. |
En Amérique du Nord et du Sud, deux régions caractérisées par de grandes disparités, un nombre disproportionné de personnes d'ascendance africaine sont touchées par un manque de revenu, de services sanitaires, d'éducation de qualité et d'occasions d'accéder au bien-être. | UN | ففي أمريكا الشمالية والجنوبية، وهما منطقتان تتسمان بتفاوتات كبيرة، يعاني عدد كبير جدا من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي من نقص في الدخل، والخدمات الصحية، وجودة التعليم، وفرص تحقيق الرفاه. |
Ils invitent instamment le Gouvernement à prendre des mesures pour renforcer la participation à la vie publique des groupes et mouvements de la société civile composés de personnes d'ascendance africaine. | UN | ويحث الخبراء الحكومة على اتخاذ تدابير لتعزيز مشاركة مجموعات وحركات المجتمع المدني للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة العامة. |
Elle a évoqué l'affaire Trayvon Martin aux États-Unis d'Amérique et souligné que la procédure judiciaire était souvent différente selon qu'il s'agissait de personnes d'ascendance africaine ou de personnes appartenant à d'autres groupes de la population. | UN | وسلطت الضوء على قضية ترايفون مارتن في الولايات المتحدة الأمريكية وشددت على أن عملية العدالة غالباً ما تختلف من المنحدرين من أصل أفريقي إلى غيرهم من السكان. |
Il a d'abord exprimé sa préférence pour l'emploi de l'expression < < descendants d'africains > > à celui de < < personnes d'ascendance africaine > > . | UN | واستهل السيد نيتيلفورد حديثه معرباً عن تفضيله استخدام مصطلح السكان الأفريقيي النسب عوضاً عن السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Des membres des groupes armés illégaux de Colombie pénétreraient en Équateur, contraignant les paysans à leur vendre leurs terres et recrutant des jeunes gens dans les communautés de personnes d'ascendance africaine. | UN | وعلم الخبراء أن أفراداً من جماعات مسلحة غير مشروعة في كولومبيا يعبرون الحدود إلى إكوادور ويضغطون على المزارعين لحملهم على بيع أراضيهم ويجندون شبانا من مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Il recommande que les associations de personnes d'ascendance africaine conçoivent des stratégies afin de travailler en collaboration et de constituer une plate-forme qui servirait d'interlocuteur avec le Gouvernement et ferait entendre les préoccupations et les besoins des personnes d'ascendance africaine en Équateur. | UN | ويوصي الفريق العامل بأنه ينبغي لرابطات السكان المنحدرين من أصل أفريقي أن تضع استراتيجيات للتعاون ولإقامة أرضية مشتركة تمكنها من أداء دور حلقة وصل مع السلطات الحكومية للتعبير عن شواغل واحتياجات السكان المنحدرين من أصل أفريقي في إكوادور. |
77. L'expert a fait observer que la discrimination structurelle se produisait plus souvent au cours de l'arrestation de personnes d'ascendance africaine et des poursuites à leur encontre. | UN | 77- وأشار الخبير إلى أن التمييز الهيكلي يحدث على نحو أكثر تواتراً أثناء توقيف ومحاكمة السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Il y a aux États-Unis beaucoup de personnes d'ascendance africaine qui se trouvent géographiquement isolées de la culture majoritaire par une ségrégation résidentielle de fait, qui est souvent une dure réalité. | UN | كما أُبلغ أعضاء الفريق بأن العديد من السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعيشون في عزلة جغرافية عن الثقافة السائدة في الولايات المتحدة، لأن الفصل الفعلي في مجال السكن حقيقة صارخة. |
i) Manifestation culturelle : une manifestation culturelle avec des représentations d'artistes locaux, au siège des Nations Unies, sur un thème qui mette en lumière la présence de personnes d'ascendance africaine et leur culture dans le monde; | UN | ' 1` الفعاليات الثقافية: احتفالية ثقافية في المقر يشارك فيها فنانون محليون وتتناول موضوعا يبرز وجود السكان المنحدرين من أصل أفريقي وثقافتهم في جميع أنحاء العالم؛ |
Il a estimé qu'il serait utile d'examiner la possibilité de créer un fonds de contributions volontaires destiné à favoriser la participation au Groupe de travail de personnes d'ascendance africaine. | UN | وقال إنه قد يكون من المفيد النظر في إنشاء صندوق طوعي لمساعدة السكان المنحدرين من أصل أفريقي على المشاركة في أعمال الفريق العامل. |
4. Modifier la structure des plans nationaux de développement pour y intégrer la création d'emplois dans les communautés de personnes d'ascendance africaine. | UN | 4- تعديل هيكل خطط التنمية الوطنية بحيث تشمل خلق الوظائف في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Il a présenté et examiné quelques données statistiques et indicateurs relatifs à l'emploi de personnes d'ascendance africaine à la fois sous l'angle du développement macroéconomique et du suivi et de l'évaluation des programmes. | UN | وقدم وبحث بعض البيانات والمؤشرات الإحصائية في ميدان العمالة بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي من وجهة نظر إنمائية اقتصادية كلية وكذلك من وجهة نظر رصد البرامج وتقييمها. |
Des injustices historiques et des violations des droits de l'homme sont responsables de la marginalisation de bon nombre de personnes d'ascendance africaine. | UN | وذكر أن المظالم التاريخية والانتهاكات التاريخية لحقوق الإنسان قد تسببت في تهميش كثير من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le Groupe de travail prend note de l'ampleur sans précédent des ressources investies dans les services sociaux au cours des deux dernières années au profit des secteurs défavorisés de la société en particulier, et reconnaît que cela continuera d'avoir des retombées bénéfiques pour beaucoup de personnes d'ascendance africaine. | UN | ويلاحظ الفريق العامل مبلغ الموارد غير المسبوق الذي استثمرته الحكومة في الخدمات الاجتماعية أثناء السنتين الماضيتين لإفادة أفقر شرائح المجتمع بصفة خاصة، ويسلّم بالأثر النافع المتواصل لهذه الاستثمارات في العديد من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
Aux États-Unis, où l'assurance maladie est liée à l'emploi et au revenu, un grand nombre de personnes d'ascendance africaine ne sont pas assurées. | UN | ففي الولايات المتحدة، حيث يرتبط التأمين الصحي بالعمالة والدخل، هناك عدد كبير من الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي ليسوا مشمولين بأي تأمين صحي(). |
Il a d'abord insisté, dans ses observations, sur la nécessité d'appeler l'attention de la communauté internationale sur le nombre croissant de violations des droits de l'homme commises à l'égard de personnes d'ascendance africaine à travers le monde. | UN | وبدأ تعليقاته بالتأكيد على الحاجة إلى لفت انتباه المجتمع الدولي إلى زيادة عدد انتهاكات حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم. |
51. M. Jabbour a estimé que de nouvelles études devaient être menées pour évaluer l'efficacité des systèmes de quotas de personnes d'ascendance africaine et les facteurs qui tendaient à améliorer leur représentation dans les processus électoraux libres et pluralistes. | UN | 51- وأكد الحاجة إلى إجراء المزيد من البحوث بشأن تقييم نظام الحصص للسكان المنحدرين من أصل أفريقي والعوامل التي قد تعزز فرص تمثيلهم في العمليات الانتخابية الحرة والتنافسية. |
Appelant l'attention sur la proportion élevée de personnes d'ascendance africaine dans les prisons et parmi les victimes de meurtre, elle l'a mise en relation avec la stigmatisation de ces personnes qui étaient d'emblée considérées comme des délinquants ou des personnes dangereuses. | UN | وأشارت إلى المعدلات العالية من المنحدرين من أصل أفريقي في السجون وبين ضحايا الاغتيالات التي ربطتها بوصم المنحدرين من أصل أفريقي على أنهم مجرمون أو خطرون. |