Des milliers de personnes déplacées à l'intérieur du pays ne sont pas rentrées dans leurs villages, en grande partie détruits. | UN | ولم يعد اﻵلاف من المشردين داخليا الى قراهم، التي دمرت بدرجة كبيرة. |
Il y avait actuellement des milliers de personnes déplacées à l'intérieur du territoire et cherchant à se réfugier dans les sites de cantonnement. | UN | وهناك حاليا آلاف من المشردين داخليا الذين يلتمسون اللجوء في مواقع التمركز. |
La plus forte concentration de personnes déplacées à l'intérieur se trouve dans le sud de la Fédération de Russie. | UN | وتوجد أكبر نسبة تركيز من المشردين داخلياً في جنوبي روسيا. |
Compte tenu des problèmes actuels, une aide alimentaire complémentaire sera nécessaire pour le grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur du territoire ainsi que de réfugiés et d'autres groupes dans le besoin. | UN | ونظرا للمشاكل الراهنة، ستلزم مساعدة غذائية تكميلية للعدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين وكذلك للفئات المعوزة اﻷخرى. |
À la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. | UN | وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا. |
Réduction du nombre de personnes déplacées à l'intérieur du Libéria | UN | تخفيض عدد المشردين داخليا في سائر ليبريا |
Une délégation précise que le nombre total de personnes déplacées à l'intérieur du territoire en Colombie est bien inférieur au nombre avancé dans la réunion. | UN | وذكر وفد أن العدد الاجمالي للمشردين داخلياً في كولومبيا أقل كثيراً من العدد المذكور في الاجتماع. |
16. M. Boddens-Hosang a attiré l'attention sur le chiffre de 24 millions de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | ٦١ ـ ولفت النظر إلى عدد اﻷشخاص المشردين داخليا والذي بلغ ٤٢ مليون شخص. |
En plus d'un grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, plusieurs centaines de milliers de réfugiés menaçaient de déstabiliser une région déjà fragile. | UN | وأصبحت أعداد ضخمة من المشردين داخليا ومئات الآلاف من اللاجئين مصدر تهديد بزعزعة استقرار منطقة حساسة للغاية. |
Le Soudan est le pays qui compte le plus grand nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, soit 4 millions. | UN | ويضم السودان أعلى عدد من المشردين داخليا في العالم حيث يوجد لديه ما يربو على 4.4 ملايين منهم. |
Le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du Burundi est de l'ordre du demi-million, bénéficiant d'une aide humanitaire modeste. | UN | ويوجد قرابة نصف مليون من المشردين داخليا في بوروندي ولا تتوفر لهم المساعدة اﻹنسانية إلا بقدر ضئيل. |
Des centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et de réfugiés retourneront dans leurs foyers dans l'ex-Yougoslavie dans les prochaines années. | UN | وسيعود مئات اﻵلاف من المشردين داخليا واللاجئين الى أوطانهم في يوغوسلافيا السابقة في السنوات القادمة. |
Fournir une aide humanitaire et une protection à certains groupes de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | توفير المساعدة اﻹنسانية والحماية لمجموعات محددة من المشردين داخليا. |
Il existe actuellement 1,1 million de personnes déplacées à l'intérieur du pays en Somalie et 1 million de réfugiés dans les pays voisins. | UN | ويوجد حاليا 1.1 مليون نسمة من المشردين داخليا في الصومال ومليون لاجئ في البلدان المجاورة. |
Les organismes d'aide humanitaire signalent qu'il y a actuellement un million environ de personnes déplacées à l'intérieur du Darfour. | UN | وتشير الوكالات الإنسانية إلى أن هناك حالياً نحو مليون شخص من المشردين داخلياً في دارفور. |
En outre, 550 000 réfugiés venant des pays voisins et autant de personnes déplacées à l'intérieur du territoire devraient prendre le chemin du retour. | UN | ومن المتوقع عودة 000 550 لاجئ إضافي من البلدان المجاورة وما يناهز ذلك العدد من المشردين داخلياً. |
Dans son appel, le Bureau du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) parle d'une nouvelle catégorie de personnes déplacées à l'intérieur de leurs frontières, contraintes d'abandonner leurs foyers, spoliées du peu de biens qu'elles possèdent et privées de toute possibilité d'emploi. | UN | وتشير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ندائها الى فئة جديدة من اﻷشخاص المشردين داخليا الذين أرغموا على مغادرة منازلهم وحرموا من ممتلكاتهم القليلة ومن فرص العمل. |
Sur un total de 6,5 millions de personnes, environ 4,3 millions de personnes sont à présent revenues dans leur lieu de résidence initial, dont 3 millions de personnes déplacées à l'intérieur du pays, 1,1 million de réfugiés à l'étranger et quelque 200 000 anciens combattants et leur famille. | UN | وقد عاد نحو ٤,٣ مليون شخص من بين السكان المستهدفين البالغ عددهم ٦,٥ مليون شخص الى مناطق إقامتهم اﻷصلية. ويشمل هذا العدد ٣ مليون من اﻷشخاص المشردين داخليا و ١,١ مليون من العائدين وحوالي ٠٠٠ ٢٠٠ من المحاربين السابقين ومعاليهم. |
A la même époque, on comptait un nombre similaire de personnes déplacées à l'intérieur du Rwanda. | UN | وفي الفترة نفسها، كان هناك عدد مماثل من المشردين داخل رواندا. |
2.1.4 Réduction du nombre de personnes déplacées à l'intérieur du Libéria | UN | 2-1-4 تخفيض عدد المشردين داخليا في سائر ليبريا |
Plus de 100 000 personnes supplémentaires ont fui leur foyer ces derniers mois, ce qui porte le nombre total de personnes déplacées à l'intérieur de la Colombie à plus de deux millions. | UN | ذلك أن ما يربو على 000 100 شخص قد فروا من بيوتهم خلال الأشهر الأخيرة، مما يجعل العدد الإجمالي للمشردين داخلياً في كولومبيا يزيد عن مليوني شخص بكثير. |
16. M. Boddens-Hosang a attiré l'attention sur le chiffre de 24 millions de personnes déplacées à l'intérieur du territoire. | UN | ٦١ ـ ولفت السفير الانتباه إلى عدد اﻷشخاص المشردين داخليا والذي بلغ ٤٢ مليون شخص. |
La démobilisation étant sur le point de s'achever, les mouvements spontanés de près du million de personnes déplacées à l'intérieur du pays devraient se multiplier. | UN | ومن المتوقع، مع الانتهاء المخطط لعملية التسريح، حدوث تحركات طوعية في جميع أنحاء أنغولا لما يقدر بمليون شخص مشرد داخليا. |
Environ 1,1 million de personnes déplacées à l'intérieur du pays ont été enregistrées auprès des organisations humanitaires pour recevoir une assistance. | UN | وتم تسجيل حوالي 1.1 مليون من المشردين في الداخل لتلقي المساعدة المقدمة من المنظمات الإنسانية. |
Il compte à l'heure actuelle entre 8 et 10 millions de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, soit environ la moitié du total pour le monde entier. | UN | فهناك حالياً ما بين ثمانية وعشرة ملايين من الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا، أي حوالي نصف مجموعهم على النطاق العالمي. |