ويكيبيديا

    "de personnes dans les pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شخص في البلدان
        
    • الناس في البلدان
        
    • نسمة في البلدان
        
    • البشر في البلدان
        
    • الأشخاص في البلدان
        
    1 milliard de personnes dans les pays en développement n'ont pas accès à une route praticable par tous les temps. UN ليس لدى بليون شخص في البلدان النامية إمكانية الوصول إلى طرق صالحة في جميع الأحوال الجوية
    Deux millions de personnes dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire reçoivent désormais un traitement. UN ويتلقى العلاج الآن مليونا شخص في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    Quelque 800 millions de personnes dans les pays en développement souffrent de sous-alimentation et les récentes augmentations des prix des denrées alimentaires ont encore grossi ce chiffre. UN وحوالي 800 مليون شخص في البلدان النامية يعانون من سوء التغذية وقد زاد الارتفاع الحاصل مؤخرا في أسعار الغذاء من ذلك الرقم.
    Le changement est un enjeu d'autant plus considérable que la puissance du capital, au demeurant incontestée, conditionne depuis beaucoup trop longtemps, et trop souvent de manière négative, le quotidien de millions de personnes dans les pays en développement. UN وإن تحدي التغيير يزداد صعوبة في الأوضاع التي تكون فيها سلطة رأس المال قد هيمنت وأثّرت، تأثيراً سلبياً في الغالب، في الحياة اليومية لملايين الناس في البلدان النامية لفترة طويلة من الزمن.
    On a estimé que ce genre de programmes d'éducation pouvait atteindre 180 à 300 millions de personnes dans les pays en développement, à l'exclusion de la Chine. UN وقُدر أن برامج التعليم السكاني القائمة على العمالة تتمتع بامكانية الوصول إلى ما يتراوح بين ١٨٠ و ٣٠٠ مليون نسمة في البلدان النامية، باستثناء الصين.
    En plus de la pauvreté déshumanisante, les catastrophes naturelles ont entraîné de graves souffrances pour des millions de personnes dans les pays en développement. UN وبالإضافة إلى الفقر المهدد للإنسانية، فقد جلبت الكوارث الطبيعية معاناة شديدة على ملايين البشر في البلدان النامية.
    Aujourd'hui, par exemple, plus de 2 milliards de personnes dans les pays en développement risquent de contracter le paludisme et 200 millions sont infectées par la schistosomiase. UN وفي الوقت الحاضر مثلا يتعرض أكثر من بليوني شخص في البلدان النامية لخطر عدوى الملاريا، وقد انتقلت عدوى داء المنشقات الى ٢٠٠ مليون شخص.
    Plus de 4 millions de personnes, dans les pays à revenu faible et intermédiaire, ont obtenu un accès à des médicaments antirétroviraux, soit 10 fois plus qu'il y a cinq ans à peine. UN واستفاد من العلاج المضاد للفيروسات العكوسة أكثر من 4 ملايين شخص في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل. وهذه زيادة بمقدار 10 أضعاف في غضون مجرد خمسة أعوام.
    Les nouvelles infections au VIH ont diminué de 17 % et 4 millions de personnes dans les pays à revenu faible et moyen reçoivent une thérapie antirétrovirale. UN فقد انخفضت معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بنسبة 17 في المائة، ويتلقى 4 ملايين شخص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    D'après la FAO, près de 800 millions de personnes dans les pays en développement et 34 millions dans les pays industrialisés sont insuffisamment nourries, les enfants étant les plus touchés. UN واستنادا إلى منظمة الأغذية والزراعة، لا يحصل نحو 800 مليون شخص في البلدان النامية و 34 مليون شخص في البلدان المتقدمة صناعيا على تغذية لائقة، والأطفال هم الفئة الأكثر حرمانا بينهم.
    À la fin de 2007, quelque 3 millions de personnes dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire recevaient un traitement antirétroviral, soit 42 % de plus qu'en 2006. UN وفي نهاية عام 2007، كان ما يقدر بثلاثة ملايين شخص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل يتلقون عقاقير مضادة للفيروسات الرجعية، بزيادة في معدل التغطية قدرها 42 في المائة بالمقارنة مع عام 2006.
    La couverture antirétrovirale a augmenté de 42 % en 2007, atteignant 3 millions de personnes dans les pays à revenu faible et intermédiaire. UN إن تغطية العلاج المضاد للفيروسات العكسية ارتفعت بنسبة 42 في المائة في عام 2007، لتصل إلى 3 ملايين شخص في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Selon le Rapport sur le développement humain 2006, 1,1 milliard de personnes dans les pays en développement n'ont pas un accès adéquat à l'eau potable et 2,6 milliards de personnes sont privées d'un dispositif d'assainissement adéquat. UN ووفقا لتقرير التنمية البشرية لعام 2006، لا يحصل قرابة 1.1 بليون شخص في البلدان النامية على المياه بصورة كافية، ويفتقر 2.6 بليون شخص إلى مرافق الصرف الصحي الأساسية.
    Par ailleurs, la pauvreté qui frappe plus d'un milliard de personnes dans les pays en développement, notamment en Afrique, les conflits, avec leur cortège de réfugiés, et la violence sont un facteur d'instabilité sociale dans la mesure où les femmes et, par voie de conséquence, leurs enfants et leur famille, en sont les premières victimes. UN وفضلا عن ذلك، فإن الفقر الذي يعاني منه أكثر من بليون شخص في البلدان النامية وبخاصة في أفريقيا والعنف والمنازعات وما يترتب عليها من لاجئين تعد عاملا من عوامل عدم الاستقرار الاجتماعي حيث تشكل النساء وبالتالي أطفالهن وأسرهن الضحايا اﻷولى لهذه الحالات.
    D'après les estimations, au moins 125 millions de personnes dans les pays en développement ont été reléguées à l'extrême pauvreté en raison de la hausse des prix des produits alimentaires enregistrée depuis 2006. UN ويقدر أن ما لا يقل عن 125 مليون شخص في البلدان النامية أجبروا على العيش في فقر مدقع بسبب الارتفاع الكبير الذي تشهده الأسعار العالمية للأغذية منذ عام 2006().
    Le Sommet a noté avec satisfaction que le Programme alimentaire mondial (PAM), en collaboration avec les États membres touchés, avait distribué des secours alimentaires à 4,3 millions de personnes dans les pays affectés, depuis avril 2002. UN 29 - وقد نوه المؤتمر، مع التقدير، بالتعاون بين برنامج الأغذية العالمي، والدول الأعضاء المتضررة فيما يتصل بتوزيع الإغاثة الغذائية على 4.3 مليون شخص في البلدان المتضررة منذ نيسان/أبريل 2002.
    La crise alimentaire actuelle a touché des millions de personnes dans les pays en développement. UN إن أزمة الغذاء الحالية ألحقت الأذى بملايين الناس في البلدان النامية.
    Dans ce domaine, la télévision et la radio sont des médias parfaits, la radio étant peut—être le moyen susceptible d'atteindre le plus grand nombre de personnes dans les pays en développement. UN ولهذا الغرض، فإن التلفاز والاذاعة وسيلتان مثاليتان، مع كون الاذاعة هي الواسطة القادرة على الوصول إلى أكبر عدد من الناس في البلدان النامية.
    Si de nombreux progrès ont été enregistrés dans la disponibilité des téléphones mobiles, il reste un important pourcentage de personnes dans les pays en développement qui n'ont pas accès à l'Internet, et les prix restent élevés pour certains services. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في توافر الهواتف النقالة، فإن نسبة عالية من الناس في البلدان النامية ليس لديها إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت ولا تزال أسعار بعض الخدمات مرتفعة.
    Le rapport note que la fourniture de services énergétiques de base aux plus de deux milliards de personnes dans les pays en développement qui n'ont toujours pas accès aux sources d'énergie modernes constitue le défi essentiel en matière d'approvisionnement en énergie. UN وأشار هذا التقرير إلى أن تزويد ما يربو على بليوني نسمة في البلدان النامية حاليا بخدمات الطاقة الأساسية بدون إمكانية الحصول على موارد الطاقة الحديثة لا يزال يشكل التحدي الأساسي في مجال توفير خدمات الطاقة.
    Pour terminer, le Brésil salue le travail accompli et attend de la Commission qu'elle continue de progresser dans les années à venir, contribuant ainsi à l'amélioration des conditions de vie de millions de personnes dans les pays sortant d'un conflit. UN في الختام، تشيد البرازيل بالعمل المنجز وتتوقع أن تستمر اللجنة في إحراز التقدم في الأعوام المقبلة، وأن تسهم بذلك في تحسين حياة الملايين من البشر في البلدان الخارجة من الصراع.
    Ces mesures permettront de libérer des millions de personnes dans les pays pauvres qui sont enfermées dans le cycle de la pauvreté. UN وهذا ما سيحرر ملايين الأشخاص في البلدان الفقيرة من سجن الفقر الواقعين في براثنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد