ويكيبيديا

    "de personnes pauvres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الفقراء
        
    • من الفئات الفقيرة
        
    En raison de la crise alimentaire, les prix des aliments de base ont atteint un niveau qui les met hors de portée de millions de personnes pauvres. UN فقد أدت الأزمة الغذائية إلى رفع أسعار المواد الغذائية الأساسية وجعلتها بعيدة عن متناول الملايين من الفقراء.
    L'Inde était un pays étendu et divers où il était inadmissible de trouver autant de personnes pauvres, si bien que les efforts faits pouvaient toujours être améliorés. UN والهند بلد كبير ومتنوع يضم عددا كبيرا من الفقراء لا يمكن قبوله، ولذا لا بد من تحسين الجهود على الدوام.
    Pays en développement dans lesquels le nombre de personnes pauvres est élevé UN البلدان النامية التي توجد فيها نسبة كبيرة من الفقراء عدد اﻷشخاص الفقـراء
    Il est nécessaire d'apprendre à partir de ces expériences pour voir si elles peuvent être reproduites et renforcées afin de toucher les centaines de millions de personnes pauvres et qui ont faim. UN وهناك حاجة إلى التعلم من هذه التجارب لمعرفة هل يمكن تكرارها والتوسع فيها حتى تصل إلى مئات الملايين من الفقراء والجياع.
    Depuis lors, la communauté mondiale a réussi à améliorer le sort d'un grand nombre de personnes pauvres et vulnérables. UN ومنذ ذلك الحين تمكن المجتمع الدولي من الأخذ بيد شريحة كبيرة من الفئات الفقيرة والضعيفة.
    En dépit de l'action menée, un certain nombre de personnes pauvres et de personnes handicapées étaient en butte à la discrimination. UN وقالت إن هناك، على الرغم من ذلك، عددا من الفقراء والأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون من التمييز.
    Deux catégories de personnes pauvres vulnérables ont été identifiées: celles qui avaient un emploi mais dont les revenus étaient insuffisants, et celles qui n'avaient pas d'emploi. UN وقد تم تحديد فئتين من الفقراء الشديدي التعرض، هما: الأفراد الذين يعملون ولكن لا يكسبون دخلاً كافياً، والذين لا يعملون.
    Toutefois, en raison du grand nombre de personnes pauvres et de l'absence de marchés bien structurés, il faudrait également renforcer les mécanismes d'assurance non officiels en s'inspirant des modes traditionnels de prévoyance des risques propres à chaque société; UN بيد أنه نظرا لوجود عدد كبير من الفقراء وعدم توفر اﻷسواق الرائجة، ينبغي أيضا تعزيز آليات التأمين غير النظامي بالاستعانة بالمعارف التي تستند إلى السبل التي درجت المجتمعات على اتباعها تقليديا في التغلب على المخاطر؛
    Toutefois, en raison du grand nombre de personnes pauvres et de l'absence de marchés bien structurés, il faudrait également renforcer les mécanismes d'assurance non officiels en s'inspirant des modes traditionnels de prévoyance des risques propres à chaque société; UN بيد أنه نظرا لوجود عدد كبير من الفقراء وعدم توفر اﻷسواق الرائجة، ينبغي أيضا تعزيز آليات التأمين غير النظامي بالاستعانة بالمعارف التي تستند إلى السبل التي درجت المجتمعات على اتباعها تقليديا في التغلب على المخاطر؛
    Cependant, un grand nombre de personnes pauvres et de ménages vulnérables ont été exposés à une flambée des prix entre 2006 et 2008, qui a marqué la fin d'une époque où la nourriture était bon marché. UN ومع ذلك، تعرض العديد من الفقراء والأسر المعيشية الضعيفة لصدمة في الأسعار في الفترة ما بين عامي 2006 و 2008 التي كانت مؤشراً على نهاية عصر الأغذية الرخيصة.
    Comme il ressort des statistiques figurant dans le tableau, c'est l'Égypte qui compte le plus grand nombre de personnes pauvres, soit environ 13,7 millions de personnes à faible revenu en 2005, contre 300 000 au Liban. UN بالنظر إلى الإحصائيات الواردة في الجدول يتضح أن أكبر عدد من الفقراء يوجد في مصر حوالي 13.7 مليون نسمة في 2005، مقابل 0.3 مليون نسمة في لبنان.
    Le succès se mesurera à la contribution du Programme d'action à l'obtention de changements qualitatifs dans l'existence quotidienne de près d'un milliard de personnes pauvres vivant dans les PMA. UN وأضاف أن النجاح في هذا الصدد سيتم قياسه بمدى الإسهام في تحقيق تغييرات كيفية في حياة ما يقرب من بليون من الفقراء يعيشون في أقل البلدان نموا.
    La libéralisation des marchés et, dans son sillage, l’assouplissement des contrôles peuvent aussi ébranler la confiance de la population, ce qui explique que beaucoup de personnes pauvres ou vulnérables répugnent à confier leurs économies aux institutions bancaires et leur préfèrent des méthodes d’épargne traditionnelles, même si celles-ci sont peu sûres et ne rapportent pas d’intérêts. UN كما أن تحرير السوق وتخفيض الضوابط الناجمة عنه، يمكن أن يهز ثقة الناس أيضا؛ ويسفر ذلك عن استمرار العديد من الفقراء والضعفاء اتباع أساليب الادخار التقليدية بدلا من إيداع مدخراتهم في المؤسسات الرسمية، حتى لو كانت تلك اﻷساليب التقليدية غير مأمونة تماما، وحتى لو لم تكن تحقق فوائد.
    27. La satisfaction des besoins humains essentiels de tous permettra d'améliorer directement les conditions de vie d'un grand nombre de personnes pauvres et défavorisées. UN باء - مجالات وضع السياسات وإجراء المزيد من المناقشات ٢٧ - سيكون من النتائج المباشرة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للجميع تحسين حياة الكثيرين من الفقراء والمحرومين.
    Ce chiffre concorde avec le fait que les deux tiers des pauvres habitent dans des zones rurales et qu'ils sont concentrés dans les régions du nord et du nord-est. À elle seule, la région du nord-est compte 3,7 millions de personnes pauvres qui représentent 19,8 % de sa population et 44,5 % de tous les pauvres du pays. UN ويتسق هذا الرقم مع حقيقة أن ثلثي الفقراء يعيشون في المناطق الريفية حيث يتركّزون في منطقتي الشمال والشمال الشرقي، بل أن منطقة الشمال الشرقي وحدها يسكنها 3.7 مليون من الفقراء مما يمثّل نسبة 19.8 في المائة من سكانها ونسبة 44.5 في المائة من فقراء البلد.
    Le rapport insiste sur le fait que la majorité des citadins dont la sécurité d'occupation est inexistante correspondent au milliard de personnes pauvres vivant dans les taudis partout dans le monde. Les évictions forcées sont les plus fréquentes dans ces zones où les conditions de logement sont les pires. UN ويؤكد التقرير أن أقل سكان المدن أمناً هم البليون من الفقراء في كافة أنحاء العالم الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة وأن حالات الإخلاء القسري تقع أكثر ما تقع في تلك المناطق التي تسود فيها أسوأ أحوال السكن.
    Les résultats des évaluations et l'examen des programmes réaffirment l'importance et l'efficacité des efforts du FENU pour aider les gouvernements à renforcer l'investissement public et la fourniture de services de base pour garantir que davantage de personnes pauvres et de petites entreprises bénéficient des services financiers. UN وأكدت من جديد نتائج التقييمات واستعراضات البرامج أهمية وفعالية الجهود التي يبذلها الصندوق لمساعدة الحكومات المحلية على تعزيز الاستثمار العام وتقديم الخدمات الأساسية ولكفالة وصول الخدمات المالية إلى عدد أكبر من الفقراء ومن المشاريع الصغيرة.
    25. La population urbaine continuant de croître, le nombre absolu de personnes pauvres et sous-alimentées vivant en milieu urbain continue lui aussi de croître. UN 25- مع استمرار ازدياد حجم السكان، يستمر أيضاً العدد المطلق من الفقراء والأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في هذه المناطق في الازدياد.
    En 2003, selon les estimations, plus de 67 millions de personnes pauvres et à faible revenu ont eu accès à la microfinance et non moins de 70 pays géraient des programmes actifs de microcrédit et de microfinance. UN وفي عام 2003، ووفقا للتقديرات، أتيح لما يزيد على 67 مليون شخص من الفقراء وذوي الدخول المنخفضة سُبل الحصول على التمويل الصغير، وما يبلغ 70 بلدا أتيحت لها برامج ناشطة في مجالي الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير.
    Grâce à cette politique, ces deux dernières années, 29 millions de personnes pauvres ou appartenant à des minorités ethniques ont pu bénéficier d'une couverture maladie gratuite, l'État prenant en charge 70 % de l'assurance maladie pour les personnes proches du seuil de pauvreté. UN وبفضل هذه السياسة، استطاع 29 مليون شخص من الفئات الفقيرة أو الأقليات الإثنية في العامين الماضيين، الحصول على التأمين الصحي مجاناً، بينما تم التكفل بدفع 70 في المائة من رسوم التأمين الصحي لفائدة الأشخاص الذين يعيشون على حافة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد