ويكيبيديا

    "de petite et moyenne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصغيرة والمتوسطة
        
    • صغيرة ومتوسطة
        
    Le déversement de déchets solides dans la mer est encore couramment pratiqué par les centres urbains de petite et moyenne taille; UN فالتخلص من النفايات الصلبة بإلقائها في البحر لا يزال ممارسة شائعة بالنسبة للمراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    La pauvreté dans le SudEst est métropolitaine, dans le NordEst elle prédomine dans les villes de petite et moyenne taille. UN ويتركز الفقر في الجنوب الشرقي في العواصم، بينما يتركز في الشمال الشرقي في المدن الصغيرة والمتوسطة.
    Mesures prises pour encourager la création de centres urbains de petite et moyenne importance UN تدابير تشجيع تطوير المراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة
    La poursuite de ces réformes répond aux intérêts de l'ensemble de la communauté internationale, et notamment des États de petite et moyenne taille. UN فزيادة تعزيز اﻹصلاحات تدخل ضمن مصالح المجتمع الدولي بكامله, ولا سيما الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Les mesures prises pour encourager la création de centres urbains de petite et moyenne importance, en particulier dans les régions rurales UN التدابير المتخذة لتشجيع قيام مراكز حضرية صغيرة ومتوسطة في المناطق الريفية على الخصوص
    On poursuivra la mise en place de bases de données, y compris une base de données sur les sociétés transnationales de petite et moyenne importance, une base de données sur les grandes sociétés transnationales et une base de données sur le secteur des services. UN وسيستمر استحداث قواعد البيانات، بما في ذلك قاعدة بيانات للشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم، وقاعدة بيانات للشركات عبر الوطنية، وقاعدة بيانات للخدمات.
    La SFI a créé d'autres mécanismes ciblés, comme le Fonds des entreprises africaines (FEA) qui consent des prêts allant de 100 000 à 1 million de dollars pour des projets de petite et moyenne envergure. UN وأنشأت المؤسسة بعض المرافق اﻷخرى المستهدفة، مثل صندوق المشاريع ﻷفريقيا الذي يقدم إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة قروضا تتراوح مقاديرها بين ٠٠٠ ١٠٠ دولار ومليون دولار.
    La Corée intensifie ses recherches et ses efforts de développement dans le domaine des réacteurs de petite et moyenne envergure servant à la production combinée et au dessalement. UN وأن بلده يضاعف جهوده التي يقوم بها في البحث والتطوير في مجال المفاعلات الصغيرة والمتوسطة لاستخدامها في التوليد المشترك وفي التحلية.
    Nous avons l'intention de faire porter nos efforts sur les secteurs qui ont le plus besoin d'être aidés, notamment les projets de petite et moyenne importance du secteur social et des produits manufacturés. UN ونعتزم تركيز مساعدتنا فــــي المجالات التي تمس فيها الحاجــة، وخصوصا مشاريع التصنيع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومشاريع الرعاية الاجتماعية.
    En outre, il serait nécessaire d'adapter la réglementation pour les projets de petite et moyenne tailles qui font fréquemment l'objet de ce type de PPP, par exemple en émettant des documents normalisés et en observant des procédures rationalisées; UN وعلاوة على ذلك، سوف يكون من اللازم تكييف الأنظمة الخاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة المشتركة في هذا النوع من الشراكات بين القطاعين، بطرائق منها مثلاً إصدار وثائق موحدة وتبسيط الإجراءات؛
    Il est indispensable qu'ils s'organisent pour faire en sorte que les domaines forestiers de petite et moyenne superficie soient exploités judicieusement et de manière viable sur le plan économique et contribuent à leur assurer des moyens de subsistance. UN وتنظيم ملاك الغابات والقائمين بالحراجة المجتمعية أمر ذو أهمية حيوية لجعل الأملاك الصغيرة والمتوسطة الحجم قادرة على الاستمرار من الناحية الاقتصادية ولكفالة إدارتها إدارة رشيدة، وتقديم مساهمة لا بد منها في سبل المعيشة المحلية.
    Consciente de cela, l'IFAC s'efforce d'apporter une aide pratique aux cabinets comptables de petite et moyenne taille afin de renforcer leur capacité d'appliquer les ISA de manière effective et efficace. UN وتسليماً بذلك، ما برح اتحاد المحاسِبين الدولي يعمل على توفير دعم عملي لمكاتب المحاسبة الصغيرة والمتوسطة من أجل زيادة قدرتها على تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات بكفاءة وفعالية.
    Il a enfin évoqué le Comité des cabinets comptables de petite et moyenne taille, les déclarations des obligations des membres et le Comité consultatif de la conformité de l'IFAC. UN كما تحدث عن لجنة الممارسات الصغيرة والمتوسطة بالاتحاد الدولي للمحاسبين، وبيانـات التزامات العضوية والفريق الاستشاري المعني بالامتثال.
    Le risque posé aux oiseaux et mammifères de petite et moyenne taille est élevé à très élevé quelle que soit la méthode d'application. UN ولا يزال الخطر يتراوح بين مرتفع ومرتفع للغاية بالنسبة للطيور الصغيرة والمتوسطة الحجم والثدييات الصغيرة والمتوسطة الحجم مع أي من طريقتي الاستخدام.
    La Corée intensifie ses recherches et ses efforts de développement dans le domaine des réacteurs de petite et moyenne envergure servant à la production combinée et au dessalement. UN وأن بلده يضاعف جهوده التي يقوم بها في البحث والتطوير في مجال المفاعلات الصغيرة والمتوسطة لاستخدامها في التوليد المشترك وفي التحلية.
    Nous estimons que la notion de réorganisation devrait tenir compte des intérêts et ressources des délégations de petite et moyenne importance et de leur souhait de pleinement tirer parti des débats qui ont lieu et de participer à autant de réunions qu'elles le jugent approprié. UN ونحن نعتقد أن مفهوم إعادة التنظيم ينبغي أن يراعي مصالح وموارد الوفود الصغيرة والمتوسطة الحجم ورغبتها في الاستفادة الكاملة من المناقشة والمشاركة في أكبر عدد تراه مناسبا من الاجتماعات.
    Saint-Marin estime que le Conseil des droits de l'homme devrait rendre des comptes directement à l'Assemblée générale et devrait avoir une composition suffisamment étendue pour permettre une participation adéquate des pays de petite et moyenne taille. UN وينبغي أن يتبع مجلس حقوق الإنسان الجمعية العامة مباشرة وأن يكون تكوينه واسع القاعدة يتيح مشاركة كافية للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    :: Les municipalités, et plus particulièrement les centres urbains de petite et moyenne taille, manquent de spécialistes de la gestion des déchets solides; UN :: تفتقر البلديات إلى أشخاص مؤهلين في إدارة النفايات الصلبة. وتبدو هذه المسألة بجلاء أكبر في المراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة الحجم
    Premièrement, la signature d'un accord entre le Gouvernement jordanien et le Programme arabe du Golfe pour les organismes de développement des Nations Unies relatif à la création d'une banque nationale pour financer des projets de petite et moyenne envergure. UN وأول الحدثين توقيع اتفاق بين الحكومة الأردنية وبرنامج الخليج العربي لدعم منظمات الأمم المتحدة الإنمائية، بشأن إنشاء مصرف وطني لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Au cours des 60 dernières années, le nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies a pratiquement été multiplié par quatre et un grand nombre de pays en développement de petite et moyenne taille ont rejoint l'Organisation et sont devenus une force majeure du système des Nations Unies. UN فخلال السنوات الـ 60 الماضية، تضاعفت عضوية الأمم المتحدة أربع مرات وانضم عدد كبير من البلدان النامية الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى الأمم المتحدة التي أصبحت تمثل القوة الكبرى ضمن أسرة الأمم المتحدة.
    Les usines de petite et moyenne importances sont même parfois obligées de fermer lorsque, dans le cadre du processus de libéralisation, les contrôles à l'importation sont levés. UN بل إن صناعات محلية صغيرة ومتوسطة الحجم تضطر للتوقف عن العمل أحياناً بعد رفع تدابير الرقابة على الواردات في إطار عملية التحرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد