Un amendement au Code pénal pénalise ainsi la possession de petites quantités de drogues supérieures à ce qui est destiné à la consommation personnelle. | UN | فأصبح تعديل للقانون الجنائي ينص على تجريم حيازة كميات صغيرة من المخدرات تزيد على ما هو مخصص للاستهلاك الشخصي. |
Un autre moyen de transporter de petites quantités d'armes à travers la frontière est d'utiliser des ânes. | UN | وثمة وسيلة أخرى لنقل كميات صغيرة من الأسلحة تتمثل في تهريبها على ظهور الحمير عبر الحدود البرية. |
Ils achètent donc de petites quantités, plus fréquemment, ce qui revient plus cher que d'acheter en gros. | UN | ويدفع كثيرون منهم ثمن كميات صغيرة من المواد الغذائية على فترات، الأمر الذي يجعل الأثمان أغلى عادة من ثمن الجملة. |
Chez les souris, il ne restait plus que 0,4 % après 24 jours et que de petites quantités après 35 jours. | UN | أما في الفئران فقد بقي ما نسبته 0.4٪ بعد 24 يوم، كما اكتشفت كميات ضئيلة بعد 35 يوم. |
Il est difficile, pour les détenteurs de petites quantités de produits, de les éliminer. | UN | ومن الصعب بالنسبة لحائزي الكميات الصغيرة التخلص من هذه المواد. |
Le gaz naturel peut contenir de petites quantités de mercure, mais cet élément est normalement supprimé du gaz brut durant le processus de récupération des éléments liquides, comme durant l'élimination du sulfate d'hydrogène. | UN | وربما يحتوي الغاز الطبيعي على مقادير صغيرة من الزئبق، لكن هذا العنصر يجب أن يُزال من الغاز الخام أثناء استرداد العناصر السائلة التي يتكوَّن منها الغاز، وكذلك أثناء إزالة كبريتيد الهيدروجين. |
L'apiculture fournit de petites quantités de miel pour la consommation locale. La pollinisation des arbres fruitiers et des cultures potagères par les abeilles a eu pour résultat d'augmenter la production. | UN | وينتج النحل كميات قليلة من العسل للاستهلاك المحلي؛ كما أن تلقيحه لﻷشجار ومحاصيل الحدائق قد أثمر زيادة في الانتاج. |
Quelques laboratoires utilisent de petites quantités de mercure. | UN | وتستخدم بعض المختبرات كميات صغيرة من الزئبق. |
de petites quantités ont été récupérées sous la supervision de l'UNSCOM. | UN | استخرجت كميات صغيرة تحت إشراف اللجنة الخاصة. |
Peu de signatures peuvent être décelées si de petites quantités sont produites et pas utilisées comme armes. | UN | وهناك علامات مميزة محدودة ينبغي البحث عنها، إذا كانت تنتج كميات صغيرة ولا تستخدم في صنع اﻷسلحة. |
Selon ces mêmes informations, elle aurait produit de petites quantités de gaz cyanuré dans un laboratoire de recherche primitif situé à Darunta, près de la ville de Jalalabad, à l'est de l'Afghanistan. | UN | ولقد ورد في هذه التقارير أن تنظيم القاعدة أنتج كميات صغيرة من غاز السيانيد في مختبر أبحاث بسيط في دارونتا، بالقرب من مدينة جلال أباد الواقعة في شرق أفغانستان. |
Selon ces mêmes informations, elle aurait produit de petites quantités de gaz cyanuré dans un laboratoire de recherche primitif situé à Darunta, près de la ville de Jalalabad, à l'est de l'Afghanistan. | UN | ولقد ورد في هذه التقارير أن تنظيم القاعدة أنتج كميات صغيرة من غاز السيانيد في مختبر أبحاث بسيط في دارونتا، بالقرب من مدينة جلال أباد الواقعة في شرق أفغانستان. |
Il a également expliqué qu’il s’agissait de petites quantités d’agents de guerre chimique utilisés pour calibrer les machines de la Commission spéciale. | UN | وقال إن هناك كميات صغيرة من مواد اﻷسلحة الكيماوية كانت تستخدم لتعيير آلات البعثة. |
En outre, le prix élevé du pain a incité le secteur privé à importer de pays voisins de petites quantités de farine, ce qui a encore réduit le recours aux approvisionnements publics. | UN | وعلاوة على ذلك، شجﱠع ارتفاع أسعار الخبز القطاع الخاص على استيراد كميات صغيرة من الدقيق من البلدان المجاورة، وبالتالي على تقليل الاعتماد على إمدادات الحكومة. |
Chez les souris, il ne restait plus que 0,4 % après 24 jours et que de petites quantités après 35 jours. | UN | أما في الفئران فقد بقي ما نسبته 0.4٪ بعد 24 يوم، كما اكتشفت كميات ضئيلة بعد 35 يوم. |
Il est difficile, pour les détenteurs de petites quantités de produits, de les éliminer. | UN | ومن الصعب بالنسبة لحائزي الكميات الصغيرة التخلص من هذه المواد. |
Il convient de noter que les déchets résiduels contiennent en règle générale de petites quantités de métaux lourds, de soufre et de chlore, voire de retardateurs de flamme dans le cas des déchets plastiques ou textiles. | UN | 224- وتجدر ملاحظة أن النفاية المتبقية عادة ما تحتوي على مقادير صغيرة من المعادن الثقيلة والكبريت والكلورين بل ومقادير صغيرة من مثبّطات اللهب في نفاية البلاستيك أو النسيج. |
L'apiculture fournit de petites quantités de miel pour la consommation locale. La pollinisation des arbres fruitiers et des cultures potagères par les abeilles a eu pour résultat d'augmenter la production. | UN | وينتج النحل كميات قليلة من العسل للاستهلاك المحلي؛ كما أن تلقيحه لﻷشجار ومحاصيل الحدائق قد أثمر زيادة في اﻹنتاج. |
Il faudrait cependant, à titre de pratique optimale, faire en sorte que les capteurs ne soient pas plus sensibles à de petites quantités de métal situées à proximité immédiate que cela n'est nécessaire au bon fonctionnement de la mine en présence de la cible visée. | UN | ومع ذلك فإن من شأن الأخذ بأفضل الممارسات أن يكفل ألا تكون حساسية أجهزة الاستشعار للكميات الصغيرة من المعادن التي توجد على مسافة قريبة جداً منها حساسية تزيد عما يلزم لكي يكون استخدام اللغم ضد الهدف المقصود فعالاً. |
Le 1 % restant correspondait à des saisies de petites quantités déclarées par les pays d'Afrique, des Amériques et d'Océanie. | UN | وتشكلت النسبة الباقية البالغة 1 في المائة بكميات صغيرة من المضبوطات أبلغت عنها بلدان في أفريقيا والقارة الأمريكية وأوقيانيا. |
Depuis, une interdiction d'importer de l'essence ou du carburant diesel est en vigueur, à l'exception de petites quantités livrées à l'UNRWA. | UN | ومنذ ذلك الحين، فرض حظر على استيراد النفط والديزل إلا بكميات قليلة تسلم إلى الأونروا. |
Les risques pour la santé humaine sont plus élevés dans le cas d'importantes quantités de déchets, même s'ils sont correctement stockés, qu'en cas de petites quantités réparties sur une zone étendue. | UN | حيث أن خطر الإضرار بالبيئة وبصحة الإنسان أعلى بالنسبة لمجموعة كبيرة من النفايات حتى ولو تم تخزينها بصورة سليمة، أكبر منه بالنسبة لكميات قليلة مبعثرة في منطقة واسعة. |
Les procédés en hautfourneau et en four à cuve utilisent du coke et de petites quantités d'autres agents réducteurs pour réduire la matière contenant du fer introduite dans le système et produire de la fonte. | UN | وتستخدِم عمليات فرن الصهر والفرن القائم فحم الكوك وكميات صغيرة من العوامل الخافضة الأخرى لتخفيض المُدخَل المحتوي على الحديد في حديد الزهر. |