En outre, le Programme de petites subventions pourrait être utilisé pour appuyer des approches novatrices élaborées par les collectivités locales et des organisations non gouvernementales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك يمكن استخدام برنامج المنح الصغيرة في دعم النهج الابتكارية التي تقوم بتصميمها المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
Selon la Banque mondiale, le Programme de petites subventions pourrait constituer une source de financement de certaines activités entreprises dans le cadre de la Décennie. | UN | كما لفت البنك الدولي النظر الى برنامج المنح الصغيرة كأحد مصادر التمويل المحتملة لبعض أنشطة العقد. |
Le Conseil maltais du secteur volontaire a versé de petites subventions pour la formation des volontaires et des manifestations publiques connexes. | UN | وبدأ مجلس مالطة لقطاع التطوع رصد منح صغيرة من أجل تدريب المتطوعين والمناسبات العامة التي يشاركون فيها. |
Un mécanisme d'allocation de petites subventions a en outre été mis en place pour faciliter le développement des associations existantes. | UN | كما يجري تنفيذ برنامج منح صغيرة للمساعدة في توسيع اﻷندية الموجودة. |
En 2004, un programme mondial pilote d'attribution de petites subventions à des organisations de la société civile dans des situations de conflit et d'après conflit, a été lancé pour appuyer cette activité dans les bureaux de pays. | UN | وفي عام 2004، بدأ برنامج تجريبي عالمي للمنح الصغيرة لمنظمات المجتمع المدني في حالات الصراعات وما بعد الصراعات من أجل دعم هذا النوع من الجهود في المكاتب القطرية. |
À ce jour, plus de 125 projets différents s'appuyant sur une ONG ou les communautés dans 15 pays ont reçu de petites subventions. | UN | وحتى هذا التاريخ، تلقى أكثر من ١٢٥ منظمة غير حكومية ومشروعا قائما على المجتمعات الصغيرة في ١٥ بلدا منحا صغيرة. |
La construction de routes de desserte dans les régions agricoles et l'octroi de petites subventions aux jeunes exploitants agricoles au cours de la période 2007-2008, financées par le Fonds de stabilisation des revenus pétroliers de la CARICOM, ont considérablement élargi les zones cultivées et amélioré la productivité des exploitants travaillant dans les zones montagneuses de Duck Pond, Dick Hill et Blakes. | UN | وقد أسفرت الطرق الزراعية الفرعية والمنح المقدمة للشركات الصغيرة وصغار المزارعين خلال الفترة 2007-2008، والتي مولت من صندوق تثبيت أسعار النفط التابع للجماعة الكاريبية، عن زيادة كبيرة في كل من المناطق المزروعة وإنتاجية المزارعين العاملين في مناطق داك بوند وديك هيل وجبل بليكس. |
Programme de petites subventions du Fonds pour l'environnement mondial, administré par le Programme des Nations Unies pour le développement et l'Organisation mondiale du tourisme | UN | برنامج المنح الصغيرة المقدمة من مرفق البيئة العالمية الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة العالمية للسياحة |
Le Programme de petites subventions opère dans 33 pays, 11 nouveaux pays étant venus s'ajouter à la liste des bénéficiaires en 1996. | UN | ويعمل برنامج المنح الصغيرة في ٣٣ بلدا، بعد إضافة ١١ بلدا جديدا في عام ٦٩٩١. |
Cette initiative de petites subventions a permis aux organisations concernées d'atteindre plus de 2 300 femmes et enfants. | UN | ومكَّنت مبادرة المنح الصغيرة هذه منظمات المجتمع المدني من الوصول إلى أكثر من 300 2 امرأة وأطفالهن. |
Il a approuvé des dépenses d'un montant de 3 millions de dollars au titre du programme de petites subventions et un crédit du même montant pour financer huit études de faisabilité préalables à des investissements, toutes ces activités étant gérées par le PNUD. | UN | وقد وافق المجلس على مبلغ ٣ ملايين دولار لبرنامج المنح الصغيرة و ٣ ملايين دولار لبرنامج ﻹجراء ٨ دراسات جدوى سابقة للاستثمار، على أن يقوم البرنامج اﻹنمائي بإدارة البرنامجين. |
Il a approuvé des dépenses d'un montant de 3 millions de dollars au titre du programme de petites subventions et un crédit du même montant pour financer huit études de faisabilité préalables à des investissements, toutes ces activités étant gérées par le PNUD. | UN | وقد وافق المجلس على مبلغ ٣ ملايين دولار لبرنامج المنح الصغيرة و ٣ ملايين دولار لبرنامج ﻹجراء ٨ دراسات جدوى سابقة للاستثمار، على أن يقوم البرنامج اﻹنمائي بإدارة البرنامجين. |
Le PNUD gère aussi le Programme de petites subventions du FEM qui, en 1996, a financé 108 projets locaux, les montants octroyés pouvant atteindre 50 000 dollars. | UN | وكان البرنامج اﻹنمائي يدير أيضا برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية والذي مول في عام ٦٩٩١ ما مقداره ٨٠١ من مشاريع المجتمعات المحلية بما يصل إلى ٠٠٠ ٠٥ دولار. |
Pour soutenir les projets de la société civile, de petites subventions ont été versées afin d'accroitre le soutien aux victimes et l'autonomisation de groupes vulnérables dans 12 pays. | UN | ودعماً لمشاريع المجتمع المدني، وُزِّعت منح صغيرة لتعزيز العمل على دعم الضحايا وتمكين الجماعات الضعيفة في 12 بلداً. |
Quinze organisations communautaires non gouvernementales bénéficient de petites subventions pour soutenir leur campagne de lutte contre la corruption. | UN | ويجري تقديم منح صغيرة إلى 15 منظمة شعبية غير حكومية دعماً لحملاتها المناهضة للفساد. |
de petites subventions ont été accordées à des projets se déroulant au Bangladesh, au Malawi, au Mozambique, à Sri Lanka et en Zambie. | UN | وقد ووفق على تقديم منح صغيرة لمشاريع في ملاوي، وسري لانكا، وموزامبيق، وزامبيا، وبنغلاديش. |
Les conditions de sécurité au Kosovo seront suivies de près et les personnes déplacées choisissant de rentrer de leur plein gré au Kosovo recevront une assistance sous forme de transport et de petites subventions. | UN | وسيتم مراقبة الحالة الأمنية في كوسوفو عن كثب. وستقدم المساعدة إلى المشردين داخلياً الذين يختارون العودة الطوعية إلى كوسوفو، من خلال توفير خدمات النقل وتقديم منح صغيرة. |
De plus, un programme de petites subventions destiné à la société civile a été lancé en 2014. | UN | وإضافة إلى ذلك، استُكمل في برنامج تقديم منح صغيرة لمنظمات المجتمع المدني في عام 2014. |
En octobre 2006, 2 035 380 dollars environ avaient été affectés par le fonds d'affectation spéciale à de nouvelles activités en 2007 - 2008, notamment aux activités de partenariat, au programme de petites subventions et aux coûts salariaux. | UN | 51 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، تم تخصيص ما يقرب من 380 035 2 دولاراً من الصندوق الاستئماني لمواصلة الأنشطة في 2007-2008، بما في ذلك أنشطة الشراكة، وبرنامج للمنح الصغيرة وتكاليف التوظيف. |
En août, il a commencé son premier programme de petites subventions aux collectivités et organisations s'occupant de l'enseignement des droits de l'homme. | UN | وفي آب/أغسطس، بدأ المكتب ببرنامجه اﻷول للمنح الصغيرة للمجتمعات المحلية والمنظمات العاملة في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
18. Le Fonds mondial pour l'environnement (FEM) a apporté environ 220 millions de dollars à la région dans le cadre du FEM/Fonds de Montréal et du FEM/Programme de petites subventions/programme mondial. | UN | ١٨ - وقدم مرفق البيئة العالمية قرابة ٢٢٠ مليون دولار إلى المنطقة، تغطي صندوق مرفق البيئة العالمية/مونتريال والبرنامج العالمي للمنح الصغيرة التابع للمرفق. |
Programme d'octroi de petites subventions à des groupes de femmes pour les aider à réaliser des projets destinés à répondre à des besoins locaux reconnus; | UN | :: برنامج المنح الصغيرة لأغراض التنمية الذي يقدم منحا صغيرة لفئات من النساء لمساعدتهن في مشاريع لتلبية احتياجات محلية محددة؛ |
On citera, entre autres, le Réseau Afrique 2000, projet régional qui a permis d'octroyer de petites subventions et de fournir une assistance technique à des groupes communautaires et à des ONG dans neuf PMA, et le programme de petites subventions du Fonds pour l'environnement mondial, qui sera initialement offert dans huit PMA. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك شبكة افريقيا لعام ٢٠٠٠، وهو مشروع إقليمي يوفر منحا صغيرة وتعاونا اقليميا للمجموعات المجتمعية وللمنظمات غير الحكومية في تسعة بلدان من أقل البلدان نموا، وبرنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمي، الذي سيقدم في بداية اﻷمر لثمانية بلدان من أقل البلدان نموا. |
La construction de routes de desserte dans les régions agricoles et l'octroi de petites subventions aux jeunes agriculteurs au cours de la période 2007-2008, financés par le Fonds de stabilisation des revenus pétroliers de la CARICOM, ont contribué à considérablement élargir les zones cultivées et à améliorer la productivité des exploitants travaillant dans les régions de Duck Pond, Dick Hill et Blakes Mountain. | UN | وقد أسفرت الطرق الزراعية الفرعية التي سبق شقها والمنح المقدمة للشركات الصغيرة وصغار المزارعين في الفترة 2007-2008، والتي مولها صندوق تثبيت أسعار النفط التابع للجماعة الكاريبية، عن زيادة كبيرة في كل من المناطق المزروعة وإنتاجية المزارعين العاملين في مناطق داك بوند وديك هيل وجبل بليكس. |