Le Secrétaire général s'est félicité de l'action menée par le Conseil pour lutter contre les actes de piraterie au large des côtes somaliennes mais a également souligné que la piraterie en Somalie était symptomatique de l'anarchie qui persistait dans le pays depuis plus de 17 ans. | UN | ورحب الأمين العام بأعمال المجلس فيما يتعلق بمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال غير أنه شدد أيضاً على أن القرصنة في الصومال هي من أعراض الفوضى المستمرة في البلد منذ أكثر من 17 عاماً. |
Je salue l'initiative prise par INTERPOL et les États Membres d'examiner les mécanismes de financement des activités de piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | 90 - وأرحب بمبادرة الإنتربول والدول الأعضاء الداعية إلى النظر في آليات تمويل أنشطة القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Le Groupe de contact note avec une vive inquiétude que le nombre d'actes de piraterie au large des côtes somaliennes a sensiblement augmenté en 2008 et qu'on peut s'attendre à ce que les attaques contre les navires marchands se multiplient si on ne redouble pas d'efforts à l'échelon international. | UN | وتلاحظ مجموعة الاتصال بقلق أن أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال تزايدت بدرجة كبيرة عام 2008، وأنه يمكن توقع زيادة في الهجمات على سفن الشحن إذا لم تعزز الجهود الدولية. |
Les actes de piraterie au large des côtes somaliennes ont continué à poser problème aux organismes d'aide humanitaire qui essaient de livrer des vivres et d'autres fournitures. | UN | 54 - ولا تزال أعمال القرصنة قبالة ساحل الصومال تمثل مشكلة لوكالات المعونة التي تحاول إيصال الأغذية وغيرها من الإمدادات. |
Le Japon demeure préoccupé que les actes de piraterie au large des côtes somaliennes et dans le golfe d'Aden s'étendent maintenant à des zones situées le long de la côte est-africaine et dans l'océan Indien. | UN | من الشواغل الدائمة لليابان أن عمليات القرصنة قبالة ساحل الصومال وفي خليج عدن قد امتدت الآن إلى مناطق في الساحل الشرقي لأفريقيا وفي المحيط الهندي. |
Le nombre d'incidents liés à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes a considérablement diminué. | UN | 18 - وتناقص عدد الحوادث المتصلة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال بشكل ملحوظ. |
La République slovaque considère que son droit interne contient les dispositions requises pour incriminer la piraterie, poursuivre les personnes soupçonnées de piraterie au large des côtes somaliennes et incarcérer celles qui ont été reconnues coupables. | UN | وترى جمهورية سلوفاكيا أن النظام القانوني الوطني القائم يوفر كل المتطلبات الضرورية لتجريم القرصنة ومحاكمة المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وسجن القراصنة المدانين. |
L'opération Atalante de la Force navale européenne a continué de contrecarrer et prévenir les actes de piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | ٣٢ - وواصلت العملية التابعة للقوة البحرية للاتحاد الأوروبي، المسماة " أطلنطا " ، ردع وإحباط أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Se déclarant préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants participeraient à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes et des femmes et des filles seraient victimes d'exploitation sexuelle dans les zones contrôlées par des pirates et contraintes de participer à des activités facilitant la piraterie, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وعن تعرض النساء والفتيات للاستغلال الجنسي في المناطق التي يسيطر عليها القراصنة، وعن إجبارهم على المشاركة في أنشطة تدعم القرصنة، |
Se déclarant préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants participeraient à des actes de piraterie au large des côtes somaliennes et des femmes et des filles seraient victimes d'exploitation sexuelle dans les zones contrôlées par des pirates et contraintes de participer à des activités facilitant la piraterie, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء ما يتردد عن انخراط الأطفال في أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وعن تعرض النساء والفتيات للاستغلال الجنسي في المناطق التي يسيطر عليها القراصنة، وعن إجبارهم على المشاركة في أنشطة تدعم القرصنة، |
L'augmentation des incidents de piraterie au large des côtes somaliennes au cours des deux dernières années a donné lieu à une coopération sans précédent entre les États pour combattre la criminalité en mer, Tant au niveau international que régional. | UN | 121 - وساهمت الزيادة في حوادث القرصنة قبالة سواحل الصومال على مدى العامين الماضيين في تعاون لم يسبق له مثيل بين الدول لمكافحة الجرائم المرتكبة في البحر، على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Il estimait que la cour devrait avoir pour mandat de juger les pirates qui commettent des délits en mer, ainsi que les personnes soupçonnées de fournir un appui logistique, des renseignements et des financements pour des actes de piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | وترى الحكومة أن المحكمة ينبغي أن تُكلف بمحاكمة القراصنة الذين يرتكبون جرائم في عرض البحر، فضلا عن المشتبه فيهم الذين يقدمون دعما لوجستيا لأعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال ويوفرون لها المعلومات الاستخبارية والتمويل. |
À cela s'ajoutent les années de piraterie au large des côtes somaliennes, problème grave pour les organismes d'aide qui ont à livrer des secours et du matériel. | UN | 26 - وبالإضافة إلى ذلك، فما برحت أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال تمثل مشكلة خطيرة على مدى سنوات عدة بالنسبة لوكالات المعونة التي تحاول إيصال الأغذية والإمدادات الأخرى. |
Dans sa résolution 1918 (2010), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les différentes options possibles pour mieux parvenir à poursuivre et incarcérer les personnes responsables d'actes de piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | 23- طلب مجلس الأمن، في قراره 1918 (2010)، إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا عن الخيارات المحتملة لتعزيز الهدف المتمثل في ملاحقة وسَجن الأشخاص المسؤولين عن أفعال القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Le Groupe de contact a été créé le 14 janvier 2009, afin de faciliter les discussions et la coordination des activités entre les États et les organisations, visant à réprimer les actes de piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | 33 - أنشئ فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال() في 14 كانون الثاني/يناير 2009 لتيسير مناقشة وتنسيق الإجراءات فيما بين الدول والمنظمات من أجل قمع القرصنة قبالة سواحل الصومال. |
Depuis l'établissement du rapport du Secrétaire général daté du 15 juin 2011 (S/2011/360), le nombre des États qui poursuivent devant leurs tribunaux les auteurs d'actes de piraterie au large des côtes somaliennes s'est maintenu à 20, et le nombre total des poursuites en cours est passé de 1 011 à 1 063. | UN | 10 - ومنذ صدور تقرير الأمين العام المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2011 (S/2011/360)، ظل عدد الدول التي تقاضي أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال في محاكمها يبلغ 20 دولة، وقد ارتفع مجموع عدد المحاكمات الجارية من 011 1 إلى 063 1 محاكمة. |
b) Le Conseil de sécurité devrait demander aux États où l'on pense que les personnes qui financent, planifient et organisent des actes de piraterie au large des côtes somaliennes se trouvent (voir S/2011/360, annexe IV) de mener des enquêtes, de poursuivre ces personnes ou de les extrader vers les États qui sont disposés et en mesure d'engager des poursuites; | UN | (ب) دعوة مجلس الأمن الدولَ التي يُعتقد أن ممولي أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال والمخططين لها ومدبريها يوجدون بها (انظر S/2011/360، المرفق الرابع) إلى إجراء التحقيقات اللازمة وملاحقة أولئك الأفراد قضائيا أو تسليمهم إلى الدول التي لديها الاستعداد والقدرة اللازمان للقيام بالملاحقات القضائية؛ |
Depuis la publication du rapport du Secrétaire général daté du 26 juillet 2010 (S/2010/394), le nombre des États qui engagent, auprès de leurs tribunaux, des poursuites contre les auteurs d'actes de piraterie au large des côtes somaliennes est passé de 10 à 20, et le nombre total des poursuites en cours a pratiquement doublé, passant de 528 à 1 011. | UN | 4 - ومنذ صدور تقرير الأمين العام المؤرخ 26 تموز/يوليه 2010 (S/2010/394)، ارتفع عدد الدول التي تقاضي أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال في محاكمها من 10 دول إلى 20 دولة، وتضاعف تقريباً العدد الإجمالي للمحاكمات الجارية من 528 إلى 011 1 محاكمة. |
Le 2 juin, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1816 (2008) au sujet des actes de piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | في 2 حزيران/يونيه، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1816 (2008) لمعالجة قضية القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
71. Conformément à la résolution 19/6 de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, l'UNODC a contribué aux mesures internationales contre la menace de piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | 71- تماشياً مع قرار لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية 19/6، ساهم مكتب المخدرات والجريمة في التصدي الدولي لتهديد القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
L'UNODC a organisé à Nairobi, du 17 au 19 mai 2011, une conférence sur la question des mouvements de fonds illicites liés aux actes de piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | 65 - ونظم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مؤتمرا بشأن مسألة التدفقات المالية غير المشروعة المرتبطة بالقرصنة قبالة سواحل الصومال في الفترة من 17 إلى 19 أيار/مايو 2011 في نيروبي. |